1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
•
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:16.0%
तस्माद्देशादपाक्रम्य किष्किन्धां प्राविशं पुनः | विषादात्विह मां दृष्ट्वा पौरैर्मन्त्रिभिरेव च || ४-१०-६
sanskrit
'I returned to Kishkindha from that place. Here, by the people and ministers who saw me immersed in grief..... - [4-10-6]
english translation
tasmAddezAdapAkramya kiSkindhAM prAvizaM punaH | viSAdAtviha mAM dRSTvA paurairmantribhireva ca || 4-10-6
hk transliteration
अभिषिक्तो न कामेन तन्मेत्वं क्षन्तुमर्हसि | त्वमेव राजा मानार्हस्सदा चाहं यथा पुरम् || ४-१०-७
sanskrit
- I was consecrated. It was not my desire to be coronated. Therefore, I may be forgiven. You alone are the king and worthy of reverence. I will be the same old brother carrying out my work as earlier. [4-10-7]
english translation
abhiSikto na kAmena tanmetvaM kSantumarhasi | tvameva rAjA mAnArhassadA cAhaM yathA puram || 4-10-7
hk transliteration
राजभावनियोगोऽयं मम त्वद्विरहात्कृतः | सामात्यपौरनगरं स्थितं निहतकण्टकम् || ४-१०-८
sanskrit
I held the responsibility of the state in your absence forced by the citizens and ministers. The kingdom has been kept stable with the enemies destroyed. [4-10-8]
english translation
rAjabhAvaniyogo'yaM mama tvadvirahAtkRtaH | sAmAtyapauranagaraM sthitaM nihatakaNTakam || 4-10-8
hk transliteration
न्यासभूतमिदं राज्यं तव निर्यातयाम्यहम् | मा च रोषं कृथास्सौम्य मयि शत्रुनिबर्हण || ४-१०-९
sanskrit
'I am handing over this kingdom which was in trust. O slayer of enemies, O good natured one, give up your anger against me. [4-10-9]
english translation
nyAsabhUtamidaM rAjyaM tava niryAtayAmyaham | mA ca roSaM kRthAssaumya mayi zatrunibarhaNa || 4-10-9
hk transliteration
याचे त्वां शिरसा राजन्मया बद्धोऽयमञ्जलिः | बलादस्मिन् समागम्य मन्त्रिभिः पुरवासिभिः || ४-१०-१०
sanskrit
'O king I bow my head and beg you with folded hands. The ministers and citizens assembled and forced me to..... - [4-10-10]
english translation
yAce tvAM zirasA rAjanmayA baddho'yamaJjaliH | balAdasmin samAgamya mantribhiH puravAsibhiH || 4-10-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:16.0%
तस्माद्देशादपाक्रम्य किष्किन्धां प्राविशं पुनः | विषादात्विह मां दृष्ट्वा पौरैर्मन्त्रिभिरेव च || ४-१०-६
sanskrit
'I returned to Kishkindha from that place. Here, by the people and ministers who saw me immersed in grief..... - [4-10-6]
english translation
tasmAddezAdapAkramya kiSkindhAM prAvizaM punaH | viSAdAtviha mAM dRSTvA paurairmantribhireva ca || 4-10-6
hk transliteration
अभिषिक्तो न कामेन तन्मेत्वं क्षन्तुमर्हसि | त्वमेव राजा मानार्हस्सदा चाहं यथा पुरम् || ४-१०-७
sanskrit
- I was consecrated. It was not my desire to be coronated. Therefore, I may be forgiven. You alone are the king and worthy of reverence. I will be the same old brother carrying out my work as earlier. [4-10-7]
english translation
abhiSikto na kAmena tanmetvaM kSantumarhasi | tvameva rAjA mAnArhassadA cAhaM yathA puram || 4-10-7
hk transliteration
राजभावनियोगोऽयं मम त्वद्विरहात्कृतः | सामात्यपौरनगरं स्थितं निहतकण्टकम् || ४-१०-८
sanskrit
I held the responsibility of the state in your absence forced by the citizens and ministers. The kingdom has been kept stable with the enemies destroyed. [4-10-8]
english translation
rAjabhAvaniyogo'yaM mama tvadvirahAtkRtaH | sAmAtyapauranagaraM sthitaM nihatakaNTakam || 4-10-8
hk transliteration
न्यासभूतमिदं राज्यं तव निर्यातयाम्यहम् | मा च रोषं कृथास्सौम्य मयि शत्रुनिबर्हण || ४-१०-९
sanskrit
'I am handing over this kingdom which was in trust. O slayer of enemies, O good natured one, give up your anger against me. [4-10-9]
english translation
nyAsabhUtamidaM rAjyaM tava niryAtayAmyaham | mA ca roSaM kRthAssaumya mayi zatrunibarhaNa || 4-10-9
hk transliteration
याचे त्वां शिरसा राजन्मया बद्धोऽयमञ्जलिः | बलादस्मिन् समागम्य मन्त्रिभिः पुरवासिभिः || ४-१०-१०
sanskrit
'O king I bow my head and beg you with folded hands. The ministers and citizens assembled and forced me to..... - [4-10-10]
english translation
yAce tvAM zirasA rAjanmayA baddho'yamaJjaliH | balAdasmin samAgamya mantribhiH puravAsibhiH || 4-10-10
hk transliteration