Ramayana

Progress:16.0%

तस्माद्देशादपाक्रम्य किष्किन्धां प्राविशं पुनः । विषादात्विह मां दृष्ट्वा पौरैर्मन्त्रिभिरेव च ॥ ४-१०-६

'I returned to Kishkindha from that place. Here, by the people and ministers who saw me immersed in grief . - ॥ 4-10-6॥

english translation

tasmAddezAdapAkramya kiSkindhAM prAvizaM punaH । viSAdAtviha mAM dRSTvA paurairmantribhireva ca ॥ 4-10-6

hk transliteration by Sanscript

अभिषिक्तो न कामेन तन्मेत्वं क्षन्तुमर्हसि । त्वमेव राजा मानार्हस्सदा चाहं यथा पुरम् ॥ ४-१०-७

- I was consecrated. It was not my desire to be coronated. Therefore, I may be forgiven. You alone are the king and worthy of reverence. I will be the same old brother carrying out my work as earlier. ॥ 4-10-7॥

english translation

abhiSikto na kAmena tanmetvaM kSantumarhasi । tvameva rAjA mAnArhassadA cAhaM yathA puram ॥ 4-10-7

hk transliteration by Sanscript

राजभावनियोगोऽयं मम त्वद्विरहात्कृतः । सामात्यपौरनगरं स्थितं निहतकण्टकम् ॥ ४-१०-८

I held the responsibility of the state in your absence forced by the citizens and ministers. The kingdom has been kept stable with the enemies destroyed. ॥ 4-10-8॥

english translation

rAjabhAvaniyogo'yaM mama tvadvirahAtkRtaH । sAmAtyapauranagaraM sthitaM nihatakaNTakam ॥ 4-10-8

hk transliteration by Sanscript

न्यासभूतमिदं राज्यं तव निर्यातयाम्यहम् । मा च रोषं कृथास्सौम्य मयि शत्रुनिबर्हण ॥ ४-१०-९

'I am handing over this kingdom which was in trust. O slayer of enemies, O good natured one, give up your anger against me. ॥ 4-10-9॥

english translation

nyAsabhUtamidaM rAjyaM tava niryAtayAmyaham । mA ca roSaM kRthAssaumya mayi zatrunibarhaNa ॥ 4-10-9

hk transliteration by Sanscript

याचे त्वां शिरसा राजन्मया बद्धोऽयमञ्जलिः । बलादस्मिन् समागम्य मन्त्रिभिः पुरवासिभिः ॥ ४-१०-१०

'O king I bow my head and beg you with folded hands. The ministers and citizens assembled and forced me to . - ॥ 4-10-10॥

english translation

yAce tvAM zirasA rAjanmayA baddho'yamaJjaliH । balAdasmin samAgamya mantribhiH puravAsibhiH ॥ 4-10-10

hk transliteration by Sanscript