Ramayana
Progress:16.0%
तस्माद्देशादपाक्रम्य किष्किन्धां प्राविशं पुनः । विषादात्विह मां दृष्ट्वा पौरैर्मन्त्रिभिरेव च ॥ ४-१०-६
'I returned to Kishkindha from that place. Here, by the people and ministers who saw me immersed in grief . - ॥ 4-10-6॥
english translation
tasmAddezAdapAkramya kiSkindhAM prAvizaM punaH । viSAdAtviha mAM dRSTvA paurairmantribhireva ca ॥ 4-10-6
hk transliteration by Sanscriptअभिषिक्तो न कामेन तन्मेत्वं क्षन्तुमर्हसि । त्वमेव राजा मानार्हस्सदा चाहं यथा पुरम् ॥ ४-१०-७
- I was consecrated. It was not my desire to be coronated. Therefore, I may be forgiven. You alone are the king and worthy of reverence. I will be the same old brother carrying out my work as earlier. ॥ 4-10-7॥
english translation
abhiSikto na kAmena tanmetvaM kSantumarhasi । tvameva rAjA mAnArhassadA cAhaM yathA puram ॥ 4-10-7
hk transliteration by Sanscriptराजभावनियोगोऽयं मम त्वद्विरहात्कृतः । सामात्यपौरनगरं स्थितं निहतकण्टकम् ॥ ४-१०-८
I held the responsibility of the state in your absence forced by the citizens and ministers. The kingdom has been kept stable with the enemies destroyed. ॥ 4-10-8॥
english translation
rAjabhAvaniyogo'yaM mama tvadvirahAtkRtaH । sAmAtyapauranagaraM sthitaM nihatakaNTakam ॥ 4-10-8
hk transliteration by Sanscriptन्यासभूतमिदं राज्यं तव निर्यातयाम्यहम् । मा च रोषं कृथास्सौम्य मयि शत्रुनिबर्हण ॥ ४-१०-९
'I am handing over this kingdom which was in trust. O slayer of enemies, O good natured one, give up your anger against me. ॥ 4-10-9॥
english translation
nyAsabhUtamidaM rAjyaM tava niryAtayAmyaham । mA ca roSaM kRthAssaumya mayi zatrunibarhaNa ॥ 4-10-9
hk transliteration by Sanscriptयाचे त्वां शिरसा राजन्मया बद्धोऽयमञ्जलिः । बलादस्मिन् समागम्य मन्त्रिभिः पुरवासिभिः ॥ ४-१०-१०
'O king I bow my head and beg you with folded hands. The ministers and citizens assembled and forced me to . - ॥ 4-10-10॥
english translation
yAce tvAM zirasA rAjanmayA baddho'yamaJjaliH । balAdasmin samAgamya mantribhiH puravAsibhiH ॥ 4-10-10
hk transliteration by Sanscript