Ramayana

Progress:16.0%

तस्माद्देशादपाक्रम्य किष्किन्धां प्राविशं पुनः | विषादात्विह मां दृष्ट्वा पौरैर्मन्त्रिभिरेव च || ४-१०-६

sanskrit

'I returned to Kishkindha from that place. Here, by the people and ministers who saw me immersed in grief..... - [4-10-6]

english translation

tasmAddezAdapAkramya kiSkindhAM prAvizaM punaH | viSAdAtviha mAM dRSTvA paurairmantribhireva ca || 4-10-6

hk transliteration

अभिषिक्तो न कामेन तन्मेत्वं क्षन्तुमर्हसि | त्वमेव राजा मानार्हस्सदा चाहं यथा पुरम् || ४-१०-७

sanskrit

- I was consecrated. It was not my desire to be coronated. Therefore, I may be forgiven. You alone are the king and worthy of reverence. I will be the same old brother carrying out my work as earlier. [4-10-7]

english translation

abhiSikto na kAmena tanmetvaM kSantumarhasi | tvameva rAjA mAnArhassadA cAhaM yathA puram || 4-10-7

hk transliteration

राजभावनियोगोऽयं मम त्वद्विरहात्कृतः | सामात्यपौरनगरं स्थितं निहतकण्टकम् || ४-१०-८

sanskrit

I held the responsibility of the state in your absence forced by the citizens and ministers. The kingdom has been kept stable with the enemies destroyed. [4-10-8]

english translation

rAjabhAvaniyogo'yaM mama tvadvirahAtkRtaH | sAmAtyapauranagaraM sthitaM nihatakaNTakam || 4-10-8

hk transliteration

न्यासभूतमिदं राज्यं तव निर्यातयाम्यहम् | मा च रोषं कृथास्सौम्य मयि शत्रुनिबर्हण || ४-१०-९

sanskrit

'I am handing over this kingdom which was in trust. O slayer of enemies, O good natured one, give up your anger against me. [4-10-9]

english translation

nyAsabhUtamidaM rAjyaM tava niryAtayAmyaham | mA ca roSaM kRthAssaumya mayi zatrunibarhaNa || 4-10-9

hk transliteration

याचे त्वां शिरसा राजन्मया बद्धोऽयमञ्जलिः | बलादस्मिन् समागम्य मन्त्रिभिः पुरवासिभिः || ४-१०-१०

sanskrit

'O king I bow my head and beg you with folded hands. The ministers and citizens assembled and forced me to..... - [4-10-10]

english translation

yAce tvAM zirasA rAjanmayA baddho'yamaJjaliH | balAdasmin samAgamya mantribhiH puravAsibhiH || 4-10-10

hk transliteration