Ramayana

Progress:15.8%

ततः क्रोधसमाविष्टं सम्रब्धं तमुपागतम् | अहं प्रसादयाञ्चक्रे भ्रातरं प्रियकाम्यया || ४-१०-१

sanskrit

'I sought to appease my brother who arrived in an agitated state overpowered with anger. [4-10-1]

english translation

tataH krodhasamAviSTaM samrabdhaM tamupAgatam | ahaM prasAdayAJcakre bhrAtaraM priyakAmyayA || 4-10-1

hk transliteration

दिष्ट्यासि कुशली प्राप्तो निहतश्च त्वया रिपुः | अनाथस्य हि मे नाथस्त्वमेकोऽनाथनन्दनः || ४-१०-२

sanskrit

'By providence you have come back safe and the enemy has been killed. You are the only protector to an orphan which I am. [4-10-2]

english translation

diSTyAsi kuzalI prApto nihatazca tvayA ripuH | anAthasya hi me nAthastvameko'nAthanandanaH || 4-10-2

hk transliteration

इदं बहुशलाकं ते पूर्णचन्द्रमिवोदितम् | छत्रं सवालव्यजनं प्रतीच्छस्व मया धृतम् || ४-१०-३

sanskrit

'Here is the many ribbed parasol shining like the full Moon above the horizon and the yak's tail fan held by me. Pray accept it. [4-10-3]

english translation

idaM bahuzalAkaM te pUrNacandramivoditam | chatraM savAlavyajanaM pratIcchasva mayA dhRtam || 4-10-3

hk transliteration

आर्तश्चाथ बिलद्वारि स्थितस्संवत्सरं नृप | दृष्ट्वाऽहं शोणितं द्वारि बिलाच्चापि समुत्थितम् || ४-१०-४

sanskrit

'O king I waited at the entrance of the cave for a year. As you did not come out, I felt distressed. On seeing blood flowing out of the cave..... - [4-10-4]

english translation

ArtazcAtha biladvAri sthitassaMvatsaraM nRpa | dRSTvA'haM zoNitaM dvAri bilAccApi samutthitam || 4-10-4

hk transliteration

शोकसंविग्नहृदयो भृशं व्याकुलितेन्द्रियः | अपिधाय बिलद्वारं शैलशृङ्गेण तत्तथा || ४-१०-५

sanskrit

- my heart sank in great sorrow and my senses got fused. Then I closed the entrance with a rock ( lest the demon should come out ). [4-10-5]

english translation

zokasaMvignahRdayo bhRzaM vyAkulitendriyaH | apidhAya biladvAraM zailazRGgeNa tattathA || 4-10-5

hk transliteration