Ramayana

Progress:16.2%

राजभावे नियुक्तोऽहं शून्यदेशजिगीषया | स्निग्धमेवं ब्रुवाणं मां स तु निर्भर्त्स्य वानरः || ४-१०-११

sanskrit

- take charge ( as a king ), as the kingdom without a ruler was vulnerable to attack.' Even tnough I spoke to him with affection, That vaanara ( Vali )..... - [4-10-11]

english translation

rAjabhAve niyukto'haM zUnyadezajigISayA | snigdhamevaM bruvANaM mAM sa tu nirbhartsya vAnaraH || 4-10-11

hk transliteration

धिक्त्वामिति च मा मुक्त्वा बहु तत्तदुवाच ह | प्रकृतीश्च समानीय मुन्त्रिणश्चैव सम्मतान् || ४-१०-१२

sanskrit

- abused me in many words and reproached in various ways saying, 'Fie on you'. Having invited ordinary people and favourite ministers..... - [4-10-12]

english translation

dhiktvAmiti ca mA muktvA bahu tattaduvAca ha | prakRtIzca samAnIya muntriNazcaiva sammatAn || 4-10-12

hk transliteration

मामाह सुहृदां मध्ये वाक्यं परमगर्हितम् | विदितं वो यथा रात्रौ मायावी स महासुरः || ४-१०-१३

sanskrit

- he condemned me in the presence of well wishers. 'You know very well how that night that great demon,..... - [4-10-13]

english translation

mAmAha suhRdAM madhye vAkyaM paramagarhitam | viditaM vo yathA rAtrau mAyAvI sa mahAsuraH || 4-10-13

hk transliteration

मां समाह्वयत क्रूरो युद्धाकाङ्क्षी सुदुर्मतिः | तस्य तद्वचनं श्रुत्वा निस्सृतोऽहं नृपालयात् || ४-१०-१४

sanskrit

- wicked demon, Mayavi, that night challenged me angrily to a duel. On hearing his words I came out of the royal abode..... - [4-10-14]

english translation

mAM samAhvayata krUro yuddhAkAGkSI sudurmatiH | tasya tadvacanaM zrutvA nissRto'haM nRpAlayAt || 4-10-14

hk transliteration

अनुयातश्च मां तूर्णमयं भ्राता सुदारुणः | स तु दृष्ट्वैव मां रात्रौ सद्वितीयं महाबलः || ४-१०-१५

sanskrit

- quickly, followed by this wicked brother. The powerful demon that night saw me followed by a second person..... - [4-10-15]

english translation

anuyAtazca mAM tUrNamayaM bhrAtA sudAruNaH | sa tu dRSTvaiva mAM rAtrau sadvitIyaM mahAbalaH || 4-10-15

hk transliteration