Ramayana

Progress:16.2%

राजभावे नियुक्तोऽहं शून्यदेशजिगीषया । स्निग्धमेवं ब्रुवाणं मां स तु निर्भर्त्स्य वानरः ॥ ४-१०-११

- take charge ( as a king ), as the kingdom without a ruler was vulnerable to attack.' Even tnough I spoke to him with affection, That vaanara ( Vali ) . - ॥ 4-10-11॥

english translation

rAjabhAve niyukto'haM zUnyadezajigISayA । snigdhamevaM bruvANaM mAM sa tu nirbhartsya vAnaraH ॥ 4-10-11

hk transliteration by Sanscript

धिक्त्वामिति च मा मुक्त्वा बहु तत्तदुवाच ह । प्रकृतीश्च समानीय मुन्त्रिणश्चैव सम्मतान् ॥ ४-१०-१२

- abused me in many words and reproached in various ways saying, 'Fie on you'. Having invited ordinary people and favourite ministers . - ॥ 4-10-12॥

english translation

dhiktvAmiti ca mA muktvA bahu tattaduvAca ha । prakRtIzca samAnIya muntriNazcaiva sammatAn ॥ 4-10-12

hk transliteration by Sanscript

मामाह सुहृदां मध्ये वाक्यं परमगर्हितम् । विदितं वो यथा रात्रौ मायावी स महासुरः ॥ ४-१०-१३

- he condemned me in the presence of well wishers. 'You know very well how that night that great demon - ॥ 4-10-13॥

english translation

mAmAha suhRdAM madhye vAkyaM paramagarhitam । viditaM vo yathA rAtrau mAyAvI sa mahAsuraH ॥ 4-10-13

hk transliteration by Sanscript

मां समाह्वयत क्रूरो युद्धाकाङ्क्षी सुदुर्मतिः । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा निस्सृतोऽहं नृपालयात् ॥ ४-१०-१४

- wicked demon, Mayavi, that night challenged me angrily to a duel. On hearing his words I came out of the royal abode . - ॥ 4-10-14॥

english translation

mAM samAhvayata krUro yuddhAkAGkSI sudurmatiH । tasya tadvacanaM zrutvA nissRto'haM nRpAlayAt ॥ 4-10-14

hk transliteration by Sanscript

अनुयातश्च मां तूर्णमयं भ्राता सुदारुणः । स तु दृष्ट्वैव मां रात्रौ सद्वितीयं महाबलः ॥ ४-१०-१५

- quickly, followed by this wicked brother. The powerful demon that night saw me followed by a second person . - ॥ 4-10-15॥

english translation

anuyAtazca mAM tUrNamayaM bhrAtA sudAruNaH । sa tu dRSTvaiva mAM rAtrau sadvitIyaM mahAbalaH ॥ 4-10-15

hk transliteration by Sanscript