Ramayana

Progress:16.4%

प्राद्रवद्भयसन्त्रस्तो वीक्ष्यावां समुपागतौ | अनुद्रुतश्च वेगेन प्रविवेश महाबिलम् || ४-१०-१६

sanskrit

- advancing towards him. After seeing that he fled out of fear. When we chased him, he entered this huge cave in great speed. [4-10-16]

english translation

prAdravadbhayasantrasto vIkSyAvAM samupAgatau | anudrutazca vegena praviveza mahAbilam || 4-10-16

hk transliteration

तं प्रविष्टं विदित्वा सुघोरं सुमहद्बिलम् | अयमुक्तोऽथ मे भ्राता मया तु क्रूरदर्शनः || ४-१०-१७

sanskrit

'When I saw the dreadful demon entering the great cave, I instructed this cruel brother of mine : - [4-10-17]

english translation

taM praviSTaM viditvA sughoraM sumahadbilam | ayamukto'tha me bhrAtA mayA tu krUradarzanaH || 4-10-17

hk transliteration

अहत्वा नास्ति मे शक्तिः प्रतिगन्तुमितः पुरीम् | बिलद्वारि प्रतीक्ष त्वं यावदेनं निहन्म्यहम् || ४-१०-१८

sanskrit

'I cannot return from here without killing him. Wait at the entrance of the cave until I kill him. Look forward to my return. [4-10-18]

english translation

ahatvA nAsti me zaktiH pratigantumitaH purIm | biladvAri pratIkSa tvaM yAvadenaM nihanmyaham || 4-10-18

hk transliteration

स्थितोऽयमिति मत्वा तु प्रविष्टोऽहं दुरासदम् | तं च मे मार्गमाणस्य गतस्संवत्सरस्तदा || ४-१०-१९

sanskrit

'Presuming that Sugriva was waiting there, I entered the formidable cave. While I was searching for the demon there, one year passed. [4-10-19]

english translation

sthito'yamiti matvA tu praviSTo'haM durAsadam | taM ca me mArgamANasya gatassaMvatsarastadA || 4-10-19

hk transliteration

स तु दृष्टो मया शत्रुरनिर्वेदाद्भयावहः | निहतश्च मया तत्र सोऽसुरो बन्धुभिस्सह || ४-१०-२०

sanskrit

'I could find that fearful enemy there and killed him along with his relatives without any difficulty. [4-10-20]

english translation

sa tu dRSTo mayA zatruranirvedAdbhayAvahaH | nihatazca mayA tatra so'suro bandhubhissaha || 4-10-20

hk transliteration