Ramayana

Progress:16.6%

तस्यास्यात्तु प्रवृत्तेन रुधिरौघेण तद्बिलम् | पूर्णमासीद्दुराक्रामं स्तनतस्तस्य भूतले || ४-१०-२१

sanskrit

Filled with the gushes of blood emanating from the mouth of that demon who fell yelling onto ground, that cavity had became impassable. [4-10-21]

english translation

tasyAsyAttu pravRttena rudhiraugheNa tadbilam | pUrNamAsIddurAkrAmaM stanatastasya bhUtale || 4-10-21

hk transliteration

सूदयित्वा तु तं शत्रुं विक्रान्तं दुन्दुभेस्सुतम् | निष्क्रामन्नेव पश्यामि बिलस्य पिहितं मुखम् || ४-१०-२२

sanskrit

On my killing that invading enemy easily, I could not see any exit from that cavity as its mouth was closed. [4-10-22]

english translation

sUdayitvA tu taM zatruM vikrAntaM dundubhessutam | niSkrAmanneva pazyAmi bilasya pihitaM mukham || 4-10-22

hk transliteration

विक्रोशमानस्य तु मे सुग्रीवेति पुनः पुनः | यदा प्रतिवचो नास्ति ततोऽहं भृशदुःखितः || ४-१०-२३

sanskrit

'When there was no response from Sugriva to my repeated call in distress I was very sad. [4-10-23]

english translation

vikrozamAnasya tu me sugrIveti punaH punaH | yadA prativaco nAsti tato'haM bhRzaduHkhitaH || 4-10-23

hk transliteration

पादप्रहारैस्तु मया बहुभिस्तद्विदारितम् | ततोऽहं तेन निष्क्रम्य यथा पुरमुपागतः || ४-१०-२४

sanskrit

'I kicked the boulder again and again till it yielded. I came out that way and arrived at the city. [4-10-24]

english translation

pAdaprahAraistu mayA bahubhistadvidAritam | tato'haM tena niSkramya yathA puramupAgataH || 4-10-24

hk transliteration

अत्रानेनास्मि संरुद्धो राज्यं प्रार्थयताऽत्मनः | सुग्रीवेण नृशंसेन विस्मृत्य भ्रातृसौहृदम् || ४-१०-२५

sanskrit

'I was obstructed by wicked Sugriva who forgot his brotherly love and was desiring the kingdom, which belongs to me.' [4-10-25]

english translation

atrAnenAsmi saMruddho rAjyaM prArthayatA'tmanaH | sugrIveNa nRzaMsena vismRtya bhrAtRsauhRdam || 4-10-25

hk transliteration