Ramayana

Progress:16.8%

एवमुक्त्वा तु मां तत्र वस्त्रेणैकेन वानरः | निर्वासयामास तदा वाली विगतसाध्वसः || ४-१०-२६

sanskrit

'When Vali, the monkey, spoke that way I remained unperturbed. He banished me with the only cloth I was wearing. [4-10-26]

english translation

evamuktvA tu mAM tatra vastreNaikena vAnaraH | nirvAsayAmAsa tadA vAlI vigatasAdhvasaH || 4-10-26

hk transliteration

तेनाहमपविद्धश्च हृतदारश्च राघव | तद्भयाच्छ महीकृत्स्ना क्रान्तेयं सवनार्णवा || ४-१०-२७

sanskrit

'O Rama my wife has been usurped. There is the fear of his attack. So I am roaming this entire earth, covered with forests and oceans. [4-10-27]

english translation

tenAhamapaviddhazca hRtadArazca rAghava | tadbhayAccha mahIkRtsnA krAnteyaM savanArNavA || 4-10-27

hk transliteration

ऋष्यमूकं गिरिवरं भार्याहरणदुःखितः | प्रविष्टोऽस्मि दुराधर्षं वालिनः कारणान्तरे || ४-१०-२८

sanskrit

'Tormented by the abduction of my wife by Vali, I came to the great Rishyamuka mountain inaccessible to Vali for some other reason. [4-10-28]

english translation

RSyamUkaM girivaraM bhAryAharaNaduHkhitaH | praviSTo'smi durAdharSaM vAlinaH kAraNAntare || 4-10-28

hk transliteration

एतत्ते सर्वमाख्यातं वैरानुकथनं महत् | अनागसा मया प्राप्तं व्यसनं पश्य राघव || ४-१०-२९

sanskrit

'O Rama I have given you this long, full account of the cause of our enmity. For no fault of mine I am suffering. [4-10-29]

english translation

etatte sarvamAkhyAtaM vairAnukathanaM mahat | anAgasA mayA prAptaM vyasanaM pazya rAghava || 4-10-29

hk transliteration

वालिनस्तु भयार्तस्य सर्वलोकभयङ्कर | कर्तुमर्हसि मे वीर प्रसादं तस्य निग्रहात् || ४-१०-३०

sanskrit

'O great warrior you are one who can frighten the entire world Due to the fear of Vali I seek your grace. You may resist Vali and provide me security.' [4-10-30]

english translation

vAlinastu bhayArtasya sarvalokabhayaGkara | kartumarhasi me vIra prasAdaM tasya nigrahAt || 4-10-30

hk transliteration