Ramayana
Progress:16.8%
एवमुक्त्वा तु मां तत्र वस्त्रेणैकेन वानरः । निर्वासयामास तदा वाली विगतसाध्वसः ॥ ४-१०-२६
'When Vali, the monkey, spoke that way I remained unperturbed. He banished me with the only cloth I was wearing. ॥ 4-10-26॥
english translation
evamuktvA tu mAM tatra vastreNaikena vAnaraH । nirvAsayAmAsa tadA vAlI vigatasAdhvasaH ॥ 4-10-26
hk transliteration by Sanscriptतेनाहमपविद्धश्च हृतदारश्च राघव । तद्भयाच्छ महीकृत्स्ना क्रान्तेयं सवनार्णवा ॥ ४-१०-२७
'O Rama my wife has been usurped. There is the fear of his attack. So I am roaming this entire earth, covered with forests and oceans. ॥ 4-10-27॥
english translation
tenAhamapaviddhazca hRtadArazca rAghava । tadbhayAccha mahIkRtsnA krAnteyaM savanArNavA ॥ 4-10-27
hk transliteration by Sanscriptऋष्यमूकं गिरिवरं भार्याहरणदुःखितः । प्रविष्टोऽस्मि दुराधर्षं वालिनः कारणान्तरे ॥ ४-१०-२८
'Tormented by the abduction of my wife by Vali, I came to the great Rishyamuka mountain inaccessible to Vali for some other reason. ॥ 4-10-28॥
english translation
RSyamUkaM girivaraM bhAryAharaNaduHkhitaH । praviSTo'smi durAdharSaM vAlinaH kAraNAntare ॥ 4-10-28
hk transliteration by Sanscriptएतत्ते सर्वमाख्यातं वैरानुकथनं महत् । अनागसा मया प्राप्तं व्यसनं पश्य राघव ॥ ४-१०-२९
'O Rama I have given you this long, full account of the cause of our enmity. For no fault of mine I am suffering. ॥ 4-10-29॥
english translation
etatte sarvamAkhyAtaM vairAnukathanaM mahat । anAgasA mayA prAptaM vyasanaM pazya rAghava ॥ 4-10-29
hk transliteration by Sanscriptवालिनस्तु भयार्तस्य सर्वलोकभयङ्कर । कर्तुमर्हसि मे वीर प्रसादं तस्य निग्रहात् ॥ ४-१०-३०
'O great warrior you are one who can frighten the entire world Due to the fear of Vali I seek your grace. You may resist Vali and provide me security.' ॥ 4-10-30॥
english translation
vAlinastu bhayArtasya sarvalokabhayaGkara । kartumarhasi me vIra prasAdaM tasya nigrahAt ॥ 4-10-30
hk transliteration by Sanscript