Ramayana

Progress:17.0%

एवमुक्तस्स तेजस्वी धर्मज्ञो धर्मसंहितम् | वचनं वक्तुमारेभे सुग्रीवं प्रहसन्निव || ४-१०-३१

sanskrit

Having thus addressed by Sugriva the righteous and glorious Rama with a gentle smile consistent with righteousness, started speaking : - [4-10-31]

english translation

evamuktassa tejasvI dharmajJo dharmasaMhitam | vacanaM vaktumArebhe sugrIvaM prahasanniva || 4-10-31

hk transliteration

अमोघास्सूर्यसङ्काशा ममैते निशिता श्शराः | तस्मिन्वालिनि दुर्वृत्ते निपतिष्यन्ति वेगिताः || ४-१०-३२

sanskrit

'These my sharp, unfailing arrows, bright as the Sun, released by me out of anger will descend on the evildoer, Vali. [4-10-32]

english translation

amoghAssUryasaGkAzA mamaite nizitA zzarAH | tasminvAlini durvRtte nipatiSyanti vegitAH || 4-10-32

hk transliteration

यावत्तं नाभिपश्यामि तव भार्यापहारिणम् | तावत्स जीवेत्पापात्मा वाली चारित्रदूषकः || ४-१०-३३

sanskrit

'That sinful Vali who has abducted your wife and violated the moral code will live only as long I do not see him. [4-10-33]

english translation

yAvattaM nAbhipazyAmi tava bhAryApahAriNam | tAvatsa jIvetpApAtmA vAlI cAritradUSakaH || 4-10-33

hk transliteration

आत्मानुमानात्पश्यामि मग्नं त्वां शोकसागरे | त्वामहं तारयिष्यामि कामं प्राप्स्यसि पुष्कलम् || ४-१०-३४

sanskrit

'Inferring from my own experience, I see that you are immersed in an ocean of sorrow. I will help you cross over and fulfil your desire.' [4-10-34]

english translation

AtmAnumAnAtpazyAmi magnaM tvAM zokasAgare | tvAmahaM tArayiSyAmi kAmaM prApsyasi puSkalam || 4-10-34

hk transliteration

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा हर्षपौरुषवर्धनम् | सुग्रीवः परमप्रीतस्सुमहद्वाक्यमब्रवीत् || ४-१०-३५

sanskrit

On hearing his words that boosted his joy and vigour, Sugriva was immensely pleased and said these warm words. [4-10-35]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA harSapauruSavardhanam | sugrIvaH paramaprItassumahadvAkyamabravIt || 4-10-35

hk transliteration