•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:3.9%
अमी हि विविधैः पुष्पैस्तरवो रुचिरच्छदाः | काननेऽऽस्मिन्विना कान्तां चिन्तामुत्पादयन्ति मे || ४-१-९६
sanskrit
These trees with their beautiful leaves and varieties of flowers bring me agony as I live in this forest separated from my beloved. [4-1-96]
english translation
amI hi vividhaiH puSpaistaravo ruciracchadAH | kAnane''sminvinA kAntAM cintAmutpAdayanti me || 4-1-96
hk transliteration by Sanscriptपश्य शीतजलां चेमां सौमित्रे पुष्करायुताम् | चक्रवाकानुचरितां कारण्डव निषेविताम् || ४-१-९७
sanskrit
O Saumitri look at this lake of cool water filled with, lotuses, chakravakas flying about and ducks floating. [4-1-97]
english translation
pazya zItajalAM cemAM saumitre puSkarAyutAm | cakravAkAnucaritAM kAraNDava niSevitAm || 4-1-97
hk transliteration by Sanscriptप्लवैः क्रौञ्चैश्च सम्पूर्णां महामृगनिषेविताम् | अधिकं शोभते पम्पा विकूजद्भिःर्विहङ्गमैः || ४-१-९८
sanskrit
Filled with swimming, kraunchas and frequented by big animals, Pampa looks more splendid by warbling birds. [4-1-98]
english translation
plavaiH krauJcaizca sampUrNAM mahAmRganiSevitAm | adhikaM zobhate pampA vikUjadbhiHrvihaGgamaiH || 4-1-98
hk transliteration by Sanscriptदीपयन्तीव मे कामं विविधा मुदिता द्विजाः | श्यामां चन्द्रमुखीं स्मृत्वा प्रियां पद्मनिभेक्षणाम् || ४-१-९९
sanskrit
Several joyous birds kindle my passion for my young, Moonfaced, lotus eyed beloved. [4-1-99]
english translation
dIpayantIva me kAmaM vividhA muditA dvijAH | zyAmAM candramukhIM smRtvA priyAM padmanibhekSaNAm || 4-1-99
hk transliteration by Sanscriptपश्य सानुषु चित्रेषु मृगीभिस्सहितान्मृगान् | मां पुनर्मृगशाबाक्ष्या वैदेह्या विरहीकृतम् | व्यथयन्तीव मे चित्तं सञ्चरन्तस्ततस्ततः || ४-१-१००
sanskrit
Look at the (male) deer happily roaming here and there together with the female deer on the colourful mountain slopes. Separated from the fawneyed Vaidehi, this sight fills my heart with agony. [4-1-100]
english translation
pazya sAnuSu citreSu mRgIbhissahitAnmRgAn | mAM punarmRgazAbAkSyA vaidehyA virahIkRtam | vyathayantIva me cittaM saJcarantastatastataH || 4-1-100
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:3.9%
अमी हि विविधैः पुष्पैस्तरवो रुचिरच्छदाः | काननेऽऽस्मिन्विना कान्तां चिन्तामुत्पादयन्ति मे || ४-१-९६
sanskrit
These trees with their beautiful leaves and varieties of flowers bring me agony as I live in this forest separated from my beloved. [4-1-96]
english translation
amI hi vividhaiH puSpaistaravo ruciracchadAH | kAnane''sminvinA kAntAM cintAmutpAdayanti me || 4-1-96
hk transliteration by Sanscriptपश्य शीतजलां चेमां सौमित्रे पुष्करायुताम् | चक्रवाकानुचरितां कारण्डव निषेविताम् || ४-१-९७
sanskrit
O Saumitri look at this lake of cool water filled with, lotuses, chakravakas flying about and ducks floating. [4-1-97]
english translation
pazya zItajalAM cemAM saumitre puSkarAyutAm | cakravAkAnucaritAM kAraNDava niSevitAm || 4-1-97
hk transliteration by Sanscriptप्लवैः क्रौञ्चैश्च सम्पूर्णां महामृगनिषेविताम् | अधिकं शोभते पम्पा विकूजद्भिःर्विहङ्गमैः || ४-१-९८
sanskrit
Filled with swimming, kraunchas and frequented by big animals, Pampa looks more splendid by warbling birds. [4-1-98]
english translation
plavaiH krauJcaizca sampUrNAM mahAmRganiSevitAm | adhikaM zobhate pampA vikUjadbhiHrvihaGgamaiH || 4-1-98
hk transliteration by Sanscriptदीपयन्तीव मे कामं विविधा मुदिता द्विजाः | श्यामां चन्द्रमुखीं स्मृत्वा प्रियां पद्मनिभेक्षणाम् || ४-१-९९
sanskrit
Several joyous birds kindle my passion for my young, Moonfaced, lotus eyed beloved. [4-1-99]
english translation
dIpayantIva me kAmaM vividhA muditA dvijAH | zyAmAM candramukhIM smRtvA priyAM padmanibhekSaNAm || 4-1-99
hk transliteration by Sanscriptपश्य सानुषु चित्रेषु मृगीभिस्सहितान्मृगान् | मां पुनर्मृगशाबाक्ष्या वैदेह्या विरहीकृतम् | व्यथयन्तीव मे चित्तं सञ्चरन्तस्ततस्ततः || ४-१-१००
sanskrit
Look at the (male) deer happily roaming here and there together with the female deer on the colourful mountain slopes. Separated from the fawneyed Vaidehi, this sight fills my heart with agony. [4-1-100]
english translation
pazya sAnuSu citreSu mRgIbhissahitAnmRgAn | mAM punarmRgazAbAkSyA vaidehyA virahIkRtam | vyathayantIva me cittaM saJcarantastatastataH || 4-1-100
hk transliteration by Sanscript