•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:3.7%
आह्वयन्त इवान्योन्यं नगाष्षट्पदनादिताः | कुसुमोत्तंसविटपाश्शोभन्ते बहु लक्ष्मण || ४-१-९१
sanskrit
The trees, crowned with flowers filled with humming bees, look splendid. It appears they are calling one another, O Lakshmana. [4-1-91]
english translation
Ahvayanta ivAnyonyaM nagASSaTpadanAditAH | kusumottaMsaviTapAzzobhante bahu lakSmaNa || 4-1-91
hk transliteration by Sanscriptएष कारण्डवः पक्षी विगाह्य सलिलं शुभम् | रमते कान्तया सार्धं काममुद्दीपयन्मम || ४-१-९२
sanskrit
This duck, entering into auspicious water, sports with its beloved and incites my love. [4-1-92]
english translation
eSa kAraNDavaH pakSI vigAhya salilaM zubham | ramate kAntayA sArdhaM kAmamuddIpayanmama || 4-1-92
hk transliteration by Sanscriptमन्दाकिन्यास्तु यदिदं रूपमेवं मनोहरम् | स्थाने जगति विख्याता गुणास्तस्या मनोरमाः || ४-१-९३
sanskrit
Only Ganga, like Pampa, has such captivating charm. Its beauty and virtues are famous in the world. [4-1-93]
english translation
mandAkinyAstu yadidaM rUpamevaM manoharam | sthAne jagati vikhyAtA guNAstasyA manoramAH || 4-1-93
hk transliteration by Sanscriptयदि दृश्येत सा साध्वी यदि चेह वसेमहि | स्पृहयेयं न शक्राय नायोध्यायै रघूत्तम || ४-१-९४
sanskrit
O Lakshmna, the best of the Raghu race, if only that chaste Sita appears, we will stay here. I will not wish for the position of Indra or for Ayodhya. [4-1-94]
english translation
yadi dRzyeta sA sAdhvI yadi ceha vasemahi | spRhayeyaM na zakrAya nAyodhyAyai raghUttama || 4-1-94
hk transliteration by Sanscriptनह्येवं रमणीयेषु शाद्वलेषु तया सह | रमतो मे भवेच्चिन्ता न स्पृहाऽन्येषु वा भवेत् || ४-१-९५
sanskrit
If I can sport with Sita in this beautiful green grassy land, I will not have any worry, I would not desire for any other pleasure. [4-1-95]
english translation
nahyevaM ramaNIyeSu zAdvaleSu tayA saha | ramato me bhaveccintA na spRhA'nyeSu vA bhavet || 4-1-95
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:3.7%
आह्वयन्त इवान्योन्यं नगाष्षट्पदनादिताः | कुसुमोत्तंसविटपाश्शोभन्ते बहु लक्ष्मण || ४-१-९१
sanskrit
The trees, crowned with flowers filled with humming bees, look splendid. It appears they are calling one another, O Lakshmana. [4-1-91]
english translation
Ahvayanta ivAnyonyaM nagASSaTpadanAditAH | kusumottaMsaviTapAzzobhante bahu lakSmaNa || 4-1-91
hk transliteration by Sanscriptएष कारण्डवः पक्षी विगाह्य सलिलं शुभम् | रमते कान्तया सार्धं काममुद्दीपयन्मम || ४-१-९२
sanskrit
This duck, entering into auspicious water, sports with its beloved and incites my love. [4-1-92]
english translation
eSa kAraNDavaH pakSI vigAhya salilaM zubham | ramate kAntayA sArdhaM kAmamuddIpayanmama || 4-1-92
hk transliteration by Sanscriptमन्दाकिन्यास्तु यदिदं रूपमेवं मनोहरम् | स्थाने जगति विख्याता गुणास्तस्या मनोरमाः || ४-१-९३
sanskrit
Only Ganga, like Pampa, has such captivating charm. Its beauty and virtues are famous in the world. [4-1-93]
english translation
mandAkinyAstu yadidaM rUpamevaM manoharam | sthAne jagati vikhyAtA guNAstasyA manoramAH || 4-1-93
hk transliteration by Sanscriptयदि दृश्येत सा साध्वी यदि चेह वसेमहि | स्पृहयेयं न शक्राय नायोध्यायै रघूत्तम || ४-१-९४
sanskrit
O Lakshmna, the best of the Raghu race, if only that chaste Sita appears, we will stay here. I will not wish for the position of Indra or for Ayodhya. [4-1-94]
english translation
yadi dRzyeta sA sAdhvI yadi ceha vasemahi | spRhayeyaM na zakrAya nAyodhyAyai raghUttama || 4-1-94
hk transliteration by Sanscriptनह्येवं रमणीयेषु शाद्वलेषु तया सह | रमतो मे भवेच्चिन्ता न स्पृहाऽन्येषु वा भवेत् || ४-१-९५
sanskrit
If I can sport with Sita in this beautiful green grassy land, I will not have any worry, I would not desire for any other pleasure. [4-1-95]
english translation
nahyevaM ramaNIyeSu zAdvaleSu tayA saha | ramato me bhaveccintA na spRhA'nyeSu vA bhavet || 4-1-95
hk transliteration by Sanscript