Ramayana

Progress:57.3%

अथवाऽदाय रक्षांसि न्यसेयुस्सम्वृते हि माम् । यत्र ते नाभिजानीयुर्हरयो नापि राघवौ ॥ ५-३७-५६

'Or else, the ogres will carry me and conceal me in a secret place which the vanaras or Rama and Lakshmana may not know. ॥ 5-37-56॥

english translation

athavA'dAya rakSAMsi nyaseyussamvRte hi mAm । yatra te nAbhijAnIyurharayo nApi rAghavau ॥ 5-37-56

hk transliteration by Sanscript

आरम्भस्तु मदर्थोऽयं ततस्तव निरर्थकः । त्वया हि सह रामस्य महानागमने गुणः ॥ ५-३७-५७

'All your effort for my sake would be futile. Hence Rama's arrival along with you will be of great benefit. ॥ 5-37-57॥

english translation

Arambhastu madartho'yaM tatastava nirarthakaH । tvayA hi saha rAmasya mahAnAgamane guNaH ॥ 5-37-57

hk transliteration by Sanscript

मयि जीवितमायत्तं राघवस्य महात्मनः । भ्रात्रूणां च महाबाहो तव राजकुलस्य च ॥ ५-३७-५८

'O strongarmed Hanuman your life and the life of the great self Rama, of his brother, and relatives of your king is dependent upon my survival. ॥ 5-37-58॥

english translation

mayi jIvitamAyattaM rAghavasya mahAtmanaH । bhrAtrUNAM ca mahAbAho tava rAjakulasya ca ॥ 5-37-58

hk transliteration by Sanscript

तौ निराशौ मदर्थं तु शोकसन्तापकर्शितौ । सह सर्वर्क्षहरिभिस्त्यक्ष्यतः प्राणसङ्ग्रहम् ॥ ५-३७-५९

'Both Rama and Lakshmana who are emaciated with sorrow and suffering on account of me will give up their lives along with vanaras and bears. ॥ 5-37-59॥

english translation

tau nirAzau madarthaM tu zokasantApakarzitau । saha sarvarkSaharibhistyakSyataH prANasaGgraham ॥ 5-37-59

hk transliteration by Sanscript

भर्तुर्भक्तिं पुरस्कृत्य रामादन्यस्य वानर । न स्पृशामि शरीरं तु पुंसो वानरपुङ्गव ॥ ५-३७-६०

'O chief of vanaras I cherish my devotion towards Rama alone and not touch the body of any other man. ॥ 5-37-60॥

english translation

bharturbhaktiM puraskRtya rAmAdanyasya vAnara । na spRzAmi zarIraM tu puMso vAnarapuGgava ॥ 5-37-60

hk transliteration by Sanscript