Ramayana

Progress:57.2%

अथ रक्षांसि भीमानि महान्ति बलवन्ति च | कथञ्चित्सांपराये त्वां जयेयुः कपिसत्तम || ५-३७-५१

sanskrit

'O noble monkey the massive, fearsome and powerful demons may defeat you in the fight in any way. [5-37-51]

english translation

atha rakSAMsi bhImAni mahAnti balavanti ca | kathaJcitsAMparAye tvAM jayeyuH kapisattama || 5-37-51

hk transliteration

अथवा युध्यमानस्य पतेयं विमुखस्य ते | पतितां च गृहीत्वा मां नयेयुः पापराक्षसाः || ५-३७-५२

sanskrit

'Or else, while you are engaged in fighting and turn your attention the other way I might fall down and the sinful ogres may bear me away. [5-37-52]

english translation

athavA yudhyamAnasya pateyaM vimukhasya te | patitAM ca gRhItvA mAM nayeyuH pAparAkSasAH || 5-37-52

hk transliteration

मां वा हरेयुस्त्वद्धस्ताद्विशसेयुरथापि वा | अव्यवस्थौ हि दृश्येते युद्धे जयपराजयौ || ५-३७-५३

sanskrit

'They may snatch me away from your hands or cut me to pieces. Success or defeat is uncertain in a war. [5-37-53]

english translation

mAM vA hareyustvaddhastAdvizaseyurathApi vA | avyavasthau hi dRzyete yuddhe jayaparAjayau || 5-37-53

hk transliteration

अहं वापि विपद्येयं रक्षोभिरभितर्जिता | त्वत्प्रयत्नो हरिश्रेष्ठ भवेन्निष्फल एव तु || ५-३७-५४

sanskrit

'In such a case, caught and intimidated by the demons I may die. Then your efforts will be wasted. [5-37-54]

english translation

ahaM vApi vipadyeyaM rakSobhirabhitarjitA | tvatprayatno harizreSTha bhavenniSphala eva tu || 5-37-54

hk transliteration

कामं त्वमसि पर्याप्तो निहन्तुं सर्वराक्षसान् | राघवस्य यशो हीयेत्त्वया शस्तैस्तु राक्षसैः || ५-३७-५५

sanskrit

'It may be that you can kill all the demons but by such an act the fame of Rama will be diminished. (He cannot give his strength a trial). [5-37-55]

english translation

kAmaM tvamasi paryApto nihantuM sarvarAkSasAn | rAghavasya yazo hIyettvayA zastaistu rAkSasaiH || 5-37-55

hk transliteration