Ramayana
Progress:57.0%
न च शक्ष्ये त्वया सार्धं गन्तुं शत्रुविनाशन । कलत्रवति सन्देहस्त्वय्यपि स्यादसंशयः ॥ ५-३७-४६
'O destroyer of foes, it is not possible for me to go with you. Further, when you are burdened with a woman you will also fall into danger (because of me), no doubt. ॥ 5-37-46॥
english translation
na ca zakSye tvayA sArdhaM gantuM zatruvinAzana । kalatravati sandehastvayyapi syAdasaMzayaH ॥ 5-37-46
hk transliteration by Sanscriptह्रियमाणां तु मां दृष्ट्वा राक्षसा भीमविक्रमाः । अनुगच्छेयुरादिष्टा रावणेन दुरात्मना ॥ ५-३७-४७
'When I am seen (while being carried away) by the demons of fearsome valour they will pursue you, ordered by the wicked Ravana. ॥ 5-37-47॥
english translation
hriyamANAM tu mAM dRSTvA rAkSasA bhImavikramAH । anugaccheyurAdiSTA rAvaNena durAtmanA ॥ 5-37-47
hk transliteration by Sanscriptतैस्त्वं परिवृतश्शूरैश्शूलमुद्गरपाणिभिः । भवेस्त्वं संशयं प्राप्तो मया वीर कलत्रवान् ॥ ५-३७-४८
'O heroic monkey as the warriors armed with spears and maces surround you and attack, your life will be in danger, because of me. ॥ 5-37-48॥
english translation
taistvaM parivRtazzUraizzUlamudgarapANibhiH । bhavestvaM saMzayaM prApto mayA vIra kalatravAn ॥ 5-37-48
hk transliteration by Sanscriptसायुधा बहवो व्योम्नि राक्षसास्त्वं निरायुधः । कथं शक्ष्यसि संयातुं मां चैव परिरक्षितुम् ॥ ५-३७-४९
'The demons are in large number and they will be armed with weapons. You are unarmed. How can you fight and protect me? ॥ 5-37-49॥
english translation
sAyudhA bahavo vyomni rAkSasAstvaM nirAyudhaH । kathaM zakSyasi saMyAtuM mAM caiva parirakSitum ॥ 5-37-49
hk transliteration by Sanscriptयुध्यमानस्य रक्षोभिस्तव तैः क्रूरकर्मभिः । प्रपतेयं हि ते पृष्ठाद्भयार्ता कपिसत्तम ॥ ५-३७-५०
'O noble monkey while you are engaged in fighting with those demons of wicked deeds, I may drop down out of fear. ॥ 5-37-50॥
english translation
yudhyamAnasya rakSobhistava taiH krUrakarmabhiH । prapateyaM hi te pRSThAdbhayArtA kapisattama ॥ 5-37-50
hk transliteration by Sanscript