1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:56.8%
प्राकृतोऽन्यः कथं चेमां भूमिमागन्तुमर्हति | उदधेरप्रमेयस्य पारं वानरपुङ्गव || ५-३७-४१
sanskrit
'O chief of vanaras how could an ordinary person be capable of reaching this land on far off shore of the immeasurable ocean? [5-37-41]
english translation
prAkRto'nyaH kathaM cemAM bhUmimAgantumarhati | udadheraprameyasya pAraM vAnarapuGgava || 5-37-41
hk transliteration
जानामि गमने शक्तिं नयने चापि ते मम | अवश्यं सम्प्रधार्याशु कार्यसिद्धिर्महात्मनः || ५-३७-४२
sanskrit
'I know you are capable of carrying me on your journey. I am sure about the quick success of your mission which has been carried out after careful planning. [5-37-42]
english translation
jAnAmi gamane zaktiM nayane cApi te mama | avazyaM sampradhAryAzu kAryasiddhirmahAtmanaH || 5-37-42
hk transliteration
अयुक्तं तु कपिश्रेष्ठ मम गन्तुं त्वयाऽनघ | वायुवेगसवेगस्य वेगो मां मोहयेत्तव || ५-३७-४३
sanskrit
'O sinless and foremost monkey going with you is not proper for me. Your windlike speed will render me unconscious. [5-37-43]
english translation
ayuktaM tu kapizreSTha mama gantuM tvayA'nagha | vAyuvegasavegasya vego mAM mohayettava || 5-37-43
hk transliteration
अहमाकाशमापन्ना ह्युपर्युपरि सागरम् | प्रपतेयं हि ते पृष्ठाद्भयाद्वेगेव गच्छतः || ५-३७-४४
sanskrit
'When you fly over the ocean in the sky speedily I may tumble down from your back by your speed out of fear. [5-37-44]
english translation
ahamAkAzamApannA hyuparyupari sAgaram | prapateyaM hi te pRSThAdbhayAdvegeva gacchataH || 5-37-44
hk transliteration
पतिता सागरे चाहं तिमिनक्रझषाकुले | भवेयमाशु विवशा यादसामन्नमुत्तमम् || ५-३७-४५
sanskrit
'Having fallen insensible into the sea, which is filled with sharks, crocodiles and giant fish, I may become the best food soon for the aquatic creatures. [5-37-45]
english translation
patitA sAgare cAhaM timinakrajhaSAkule | bhaveyamAzu vivazA yAdasAmannamuttamam || 5-37-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:56.8%
प्राकृतोऽन्यः कथं चेमां भूमिमागन्तुमर्हति | उदधेरप्रमेयस्य पारं वानरपुङ्गव || ५-३७-४१
sanskrit
'O chief of vanaras how could an ordinary person be capable of reaching this land on far off shore of the immeasurable ocean? [5-37-41]
english translation
prAkRto'nyaH kathaM cemAM bhUmimAgantumarhati | udadheraprameyasya pAraM vAnarapuGgava || 5-37-41
hk transliteration
जानामि गमने शक्तिं नयने चापि ते मम | अवश्यं सम्प्रधार्याशु कार्यसिद्धिर्महात्मनः || ५-३७-४२
sanskrit
'I know you are capable of carrying me on your journey. I am sure about the quick success of your mission which has been carried out after careful planning. [5-37-42]
english translation
jAnAmi gamane zaktiM nayane cApi te mama | avazyaM sampradhAryAzu kAryasiddhirmahAtmanaH || 5-37-42
hk transliteration
अयुक्तं तु कपिश्रेष्ठ मम गन्तुं त्वयाऽनघ | वायुवेगसवेगस्य वेगो मां मोहयेत्तव || ५-३७-४३
sanskrit
'O sinless and foremost monkey going with you is not proper for me. Your windlike speed will render me unconscious. [5-37-43]
english translation
ayuktaM tu kapizreSTha mama gantuM tvayA'nagha | vAyuvegasavegasya vego mAM mohayettava || 5-37-43
hk transliteration
अहमाकाशमापन्ना ह्युपर्युपरि सागरम् | प्रपतेयं हि ते पृष्ठाद्भयाद्वेगेव गच्छतः || ५-३७-४४
sanskrit
'When you fly over the ocean in the sky speedily I may tumble down from your back by your speed out of fear. [5-37-44]
english translation
ahamAkAzamApannA hyuparyupari sAgaram | prapateyaM hi te pRSThAdbhayAdvegeva gacchataH || 5-37-44
hk transliteration
पतिता सागरे चाहं तिमिनक्रझषाकुले | भवेयमाशु विवशा यादसामन्नमुत्तमम् || ५-३७-४५
sanskrit
'Having fallen insensible into the sea, which is filled with sharks, crocodiles and giant fish, I may become the best food soon for the aquatic creatures. [5-37-45]
english translation
patitA sAgare cAhaM timinakrajhaSAkule | bhaveyamAzu vivazA yAdasAmannamuttamam || 5-37-45
hk transliteration