Ramayana
Progress:56.6%
हरिः पर्वतसङ्काशस्ताम्रवक्त्रो महाबलः । वज्रदंष्ट्रनखो भीमो वैदेहीमिदमब्रवीत् ॥ ५-३७-३६
Resembling a mountain in size, with a red face, with teeth and nails strong like diamond, the vanara in dreadful form said to Vaidehi [5-37-36]
english translation
hariH parvatasaGkAzastAmravaktro mahAbalaH । vajradaMSTranakho bhImo vaidehImidamabravIt ॥ 5-37-36
hk transliteration by Sanscriptसपर्वतवनोद्देशां साट्टप्राकारतोरणाम् । लङ्कामिमां सनाथां वा नयितुं शक्तिरस्ति मे ॥ ५-३७-३७
- 'I have the capacity to carry away this entire Lanka uprooted with its mountains, gardens, forts, ramparts and gateways along with the king. [5-37-37]
english translation
saparvatavanoddezAM sATTaprAkAratoraNAm । laGkAmimAM sanAthAM vA nayituM zaktirasti me ॥ 5-37-37
hk transliteration by Sanscriptतदवस्थाप्यतां बुद्धिरलं देवि विकाङ्क्षया । विशोकं कुरु वैदेहि राघवं सहलक्ष्मणम् ॥ ५-३७-३८
'O queen it is enough. Give up this unworthy attitude. Be stable. O Vaidehi, rid Lakshmana and Rama of grief.' [5-37-38]
english translation
tadavasthApyatAM buddhiralaM devi vikAGkSayA । vizokaM kuru vaidehi rAghavaM sahalakSmaNam ॥ 5-37-38
hk transliteration by Sanscriptतं दृष्ट्वा भीमसङ्काशमुवाच जनकात्मजा । पद्मपत्रविशालाक्षी मारुतस्यौरसं सुतम् ॥ ५-३७-३९
Seeing the son of Maruta in dreadful form, the broad lotus petaleyed daughter of Janaka with eyes as large as lotus petals replied [5-37-39]
english translation
taM dRSTvA bhImasaGkAzamuvAca janakAtmajA । padmapatravizAlAkSI mArutasyaurasaM sutam ॥ 5-37-39
hk transliteration by Sanscriptतव सत्त्वं बलं चैव विजानामि महाकपे । वायोरिव गतिं चैव तेजश्चाग्नेरिवाद्भुतम् ॥ ५-३७-४०
- 'O great monkey I have understood your strength and power. Your speed is like the Windgod's and your power is astonishing and splendid. [5-37-40]
english translation
tava sattvaM balaM caiva vijAnAmi mahAkape । vAyoriva gatiM caiva tejazcAgnerivAdbhutam ॥ 5-37-40
hk transliteration by Sanscript