Ramayana

Progress:52.0%

पश्यतस्तानि रुदतस्ताम्यतश्च पुनः पुनः । प्रादीपयन्दाशरथेस्तानि शोकहुताशनम् ॥ ५-३५-४१

'Rama looked at them and wept clasping them again and again in grief which inflamed like fire. ॥ 5-35-41॥

english translation

pazyatastAni rudatastAmyatazca punaH punaH । prAdIpayandAzarathestAni zokahutAzanam ॥ 5-35-41

hk transliteration by Sanscript

शयितं च चिरं तेन दुःखार्तेन महात्मना । मयापि विविधैर्वाक्यैः कृच्छ्रादुत्थापितः पुनः ॥ ५-३५-४२

'Rama, the great self, immersed in sorrow lay down on the ground. I also consoled him with great difficulty and helped him to get up. ॥ 5-35-42॥

english translation

zayitaM ca ciraM tena duHkhArtena mahAtmanA । mayApi vividhairvAkyaiH kRcchrAdutthApitaH punaH ॥ 5-35-42

hk transliteration by Sanscript

तानि दृष्ट्वा महाबाहुर्दर्शयित्वा मुहुर्मुहुः । राघवस्सह सौमित्रिस्सुग्रीवे स न्यवेदयत् ॥ ५-३५-४३

'Longarmed Rama along with Lakshmana looked at them again and again and gave them to the care of Sugriva. ॥ 5-35-43॥

english translation

tAni dRSTvA mahAbAhurdarzayitvA muhurmuhuH । rAghavassaha saumitrissugrIve sa nyavedayat ॥ 5-35-43

hk transliteration by Sanscript

स तवादर्शनादार्ये राघवः परितप्यते । महता ज्वलता नित्यमग्निनेवाग्निपर्वतः ॥ ५-३५-४४

'O divine lady on account of your separation he is ever blazing like a mountain of fire (Samvartaka). ॥ 5-35-44॥

english translation

sa tavAdarzanAdArye rAghavaH paritapyate । mahatA jvalatA nityamagninevAgniparvataH ॥ 5-35-44

hk transliteration by Sanscript

त्वत्कृते तमनिद्रा च शोकश्चिन्ता च राघवम् । तापयन्ति महात्मानमग्न्यगारमिवाग्नयः ॥ ५-३५-४५

'Rama is burning like a furnace by (three fires) sleeplessness, grief and intense anxiety just as the three sacred fires keep a fire-sanctuary intensely heated. ॥ 5-35-45॥

english translation

tvatkRte tamanidrA ca zokazcintA ca rAghavam । tApayanti mahAtmAnamagnyagAramivAgnayaH ॥ 5-35-45

hk transliteration by Sanscript