Ramayana

Progress:52.0%

पश्यतस्तानि रुदतस्ताम्यतश्च पुनः पुनः | प्रादीपयन्दाशरथेस्तानि शोकहुताशनम् || ५-३५-४१

sanskrit

'Rama looked at them and wept clasping them again and again in grief which inflamed like fire. [5-35-41]

english translation

pazyatastAni rudatastAmyatazca punaH punaH | prAdIpayandAzarathestAni zokahutAzanam || 5-35-41

hk transliteration

शयितं च चिरं तेन दुःखार्तेन महात्मना | मयापि विविधैर्वाक्यैः कृच्छ्रादुत्थापितः पुनः || ५-३५-४२

sanskrit

'Rama, the great self, immersed in sorrow lay down on the ground. I also consoled him with great difficulty and helped him to get up. [5-35-42]

english translation

zayitaM ca ciraM tena duHkhArtena mahAtmanA | mayApi vividhairvAkyaiH kRcchrAdutthApitaH punaH || 5-35-42

hk transliteration

तानि दृष्ट्वा महाबाहुर्दर्शयित्वा मुहुर्मुहुः | राघवस्सह सौमित्रिस्सुग्रीवे स न्यवेदयत् || ५-३५-४३

sanskrit

'Longarmed Rama along with Lakshmana looked at them again and again and gave them to the care of Sugriva. [5-35-43]

english translation

tAni dRSTvA mahAbAhurdarzayitvA muhurmuhuH | rAghavassaha saumitrissugrIve sa nyavedayat || 5-35-43

hk transliteration

स तवादर्शनादार्ये राघवः परितप्यते | महता ज्वलता नित्यमग्निनेवाग्निपर्वतः || ५-३५-४४

sanskrit

'O divine lady on account of your separation he is ever blazing like a mountain of fire (Samvartaka). [5-35-44]

english translation

sa tavAdarzanAdArye rAghavaH paritapyate | mahatA jvalatA nityamagninevAgniparvataH || 5-35-44

hk transliteration

त्वत्कृते तमनिद्रा च शोकश्चिन्ता च राघवम् | तापयन्ति महात्मानमग्न्यगारमिवाग्नयः || ५-३५-४५

sanskrit

'Rama is burning like a furnace by (three fires) sleeplessness, grief and intense anxiety just as the three sacred fires keep a fire-sanctuary intensely heated. [5-35-45]

english translation

tvatkRte tamanidrA ca zokazcintA ca rAghavam | tApayanti mahAtmAnamagnyagAramivAgnayaH || 5-35-45

hk transliteration