Ramayana
Progress:52.2%
तवादर्शनशोकेन राघवः प्रविचाल्यते । महता भूमिकम्पेन महानिव शिलोच्चयः ॥ ५-३५-४६
'On account of sorrow caused by not being able to see you, Rama of Raghu dynasty is shaken up like a lofty mountain is shaken by earthquake. ॥ 5-35-46॥
english translation
tavAdarzanazokena rAghavaH pravicAlyate । mahatA bhUmikampena mahAniva ziloccayaH ॥ 5-35-46
hk transliteration by Sanscriptकाननानि सुरम्याणि नदीः प्रस्रवणानि च । चरन्न रतिमाप्नोति त्वामपश्यन्नृपात्मजे ॥ ५-३५-४७
'Oh princess unable to see you, Rama has found no joy in roaming delightful forests, rivers and streams. ॥ 5-35-47॥
english translation
kAnanAni suramyANi nadIH prasravaNAni ca । caranna ratimApnoti tvAmapazyannRpAtmaje ॥ 5-35-47
hk transliteration by Sanscriptस त्वां मनुजशार्दूलः क्षिप्रं प्राप्स्यति राघवः । समित्रबान्धवं हत्वा रावणं जनकात्मजे ॥ ५-३५-४८
'Oh daughter of Janaka after killing Ravana, along with his friends and relatives Rama, the tiger among men, will meet you. ॥ 5-35-48॥
english translation
sa tvAM manujazArdUlaH kSipraM prApsyati rAghavaH । samitrabAndhavaM hatvA rAvaNaM janakAtmaje ॥ 5-35-48
hk transliteration by Sanscriptसहितौ रामसुग्रीवावुभावकुरुतां तदा । समयं वालिनं हन्तुं तव चान्वेषणं तथा ॥ ५-३५-४९
'(Having become friends) Rama and Sugriva together reached an agreement to kill Vali and search for you. ॥ 5-35-49॥
english translation
sahitau rAmasugrIvAvubhAvakurutAM tadA । samayaM vAlinaM hantuM tava cAnveSaNaM tathA ॥ 5-35-49
hk transliteration by Sanscriptततस्ताभ्यां कुमाराभ्यां वीराभ्यां स हरीश्वरः । किष्किन्धां समुपागम्य वाली युद्धे निपातितः ॥ ५-३५-५०
'Thereafter both the princes together arrived at Kishkinda and killed Vali, king of vanaras in a combat. ॥ 5-35-50॥
english translation
tatastAbhyAM kumArAbhyAM vIrAbhyAM sa harIzvaraH । kiSkindhAM samupAgamya vAlI yuddhe nipAtitaH ॥ 5-35-50
hk transliteration by Sanscript