1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
•
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:52.2%
तवादर्शनशोकेन राघवः प्रविचाल्यते | महता भूमिकम्पेन महानिव शिलोच्चयः || ५-३५-४६
sanskrit
'On account of sorrow caused by not being able to see you, Rama of Raghu dynasty is shaken up like a lofty mountain is shaken by earthquake. [5-35-46]
english translation
tavAdarzanazokena rAghavaH pravicAlyate | mahatA bhUmikampena mahAniva ziloccayaH || 5-35-46
hk transliteration
काननानि सुरम्याणि नदीः प्रस्रवणानि च | चरन्न रतिमाप्नोति त्वामपश्यन्नृपात्मजे || ५-३५-४७
sanskrit
'Oh princess unable to see you, Rama has found no joy in roaming delightful forests, rivers and streams. [5-35-47]
english translation
kAnanAni suramyANi nadIH prasravaNAni ca | caranna ratimApnoti tvAmapazyannRpAtmaje || 5-35-47
hk transliteration
स त्वां मनुजशार्दूलः क्षिप्रं प्राप्स्यति राघवः | समित्रबान्धवं हत्वा रावणं जनकात्मजे || ५-३५-४८
sanskrit
'Oh daughter of Janaka after killing Ravana, along with his friends and relatives Rama, the tiger among men, will meet you. [5-35-48]
english translation
sa tvAM manujazArdUlaH kSipraM prApsyati rAghavaH | samitrabAndhavaM hatvA rAvaNaM janakAtmaje || 5-35-48
hk transliteration
सहितौ रामसुग्रीवावुभावकुरुतां तदा | समयं वालिनं हन्तुं तव चान्वेषणं तथा || ५-३५-४९
sanskrit
'(Having become friends) Rama and Sugriva together reached an agreement to kill Vali and search for you. [5-35-49]
english translation
sahitau rAmasugrIvAvubhAvakurutAM tadA | samayaM vAlinaM hantuM tava cAnveSaNaM tathA || 5-35-49
hk transliteration
ततस्ताभ्यां कुमाराभ्यां वीराभ्यां स हरीश्वरः | किष्किन्धां समुपागम्य वाली युद्धे निपातितः || ५-३५-५०
sanskrit
'Thereafter both the princes together arrived at Kishkinda and killed Vali, king of vanaras in a combat. [5-35-50]
english translation
tatastAbhyAM kumArAbhyAM vIrAbhyAM sa harIzvaraH | kiSkindhAM samupAgamya vAlI yuddhe nipAtitaH || 5-35-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:52.2%
तवादर्शनशोकेन राघवः प्रविचाल्यते | महता भूमिकम्पेन महानिव शिलोच्चयः || ५-३५-४६
sanskrit
'On account of sorrow caused by not being able to see you, Rama of Raghu dynasty is shaken up like a lofty mountain is shaken by earthquake. [5-35-46]
english translation
tavAdarzanazokena rAghavaH pravicAlyate | mahatA bhUmikampena mahAniva ziloccayaH || 5-35-46
hk transliteration
काननानि सुरम्याणि नदीः प्रस्रवणानि च | चरन्न रतिमाप्नोति त्वामपश्यन्नृपात्मजे || ५-३५-४७
sanskrit
'Oh princess unable to see you, Rama has found no joy in roaming delightful forests, rivers and streams. [5-35-47]
english translation
kAnanAni suramyANi nadIH prasravaNAni ca | caranna ratimApnoti tvAmapazyannRpAtmaje || 5-35-47
hk transliteration
स त्वां मनुजशार्दूलः क्षिप्रं प्राप्स्यति राघवः | समित्रबान्धवं हत्वा रावणं जनकात्मजे || ५-३५-४८
sanskrit
'Oh daughter of Janaka after killing Ravana, along with his friends and relatives Rama, the tiger among men, will meet you. [5-35-48]
english translation
sa tvAM manujazArdUlaH kSipraM prApsyati rAghavaH | samitrabAndhavaM hatvA rAvaNaM janakAtmaje || 5-35-48
hk transliteration
सहितौ रामसुग्रीवावुभावकुरुतां तदा | समयं वालिनं हन्तुं तव चान्वेषणं तथा || ५-३५-४९
sanskrit
'(Having become friends) Rama and Sugriva together reached an agreement to kill Vali and search for you. [5-35-49]
english translation
sahitau rAmasugrIvAvubhAvakurutAM tadA | samayaM vAlinaM hantuM tava cAnveSaNaM tathA || 5-35-49
hk transliteration
ततस्ताभ्यां कुमाराभ्यां वीराभ्यां स हरीश्वरः | किष्किन्धां समुपागम्य वाली युद्धे निपातितः || ५-३५-५०
sanskrit
'Thereafter both the princes together arrived at Kishkinda and killed Vali, king of vanaras in a combat. [5-35-50]
english translation
tatastAbhyAM kumArAbhyAM vIrAbhyAM sa harIzvaraH | kiSkindhAM samupAgamya vAlI yuddhe nipAtitaH || 5-35-50
hk transliteration