Ramayana

Progress:99.6%

वृतं नानाविधैः वृक्षैर्मृगसेवितशाद्वलम् | लताकुसुमसम्बाधं नित्यपुष्पफलद्रुमम् || ४-६७-४१

sanskrit

- full of grassland inhabited by deer, thickly grown with various trees and creepers full of fragrant flowers and fruits,..... - [4-67-41]

english translation

vRtaM nAnAvidhaiH vRkSairmRgasevitazAdvalam | latAkusumasambAdhaM nityapuSpaphaladrumam || 4-67-41

hk transliteration

सिंहशार्दूलचरितं मत्तमातङ्गसेवितम् | मत्तद्विजगणोद्घुष्टं सलिलोत्पीडसङ्कुलम् || ४-६७-४२

sanskrit

- where roam lions and tigers and proud elephants, a place that echoes with sounds of intoxicated birds and waterfalls. [4-67-42]

english translation

siMhazArdUlacaritaM mattamAtaGgasevitam | mattadvijagaNodghuSTaM salilotpIDasaGkulam || 4-67-42

hk transliteration

महद्भिरुच्छ्रितं शृङ्गैर्महेन्द्रं स महाबलः | विचचार हरिश्रेष्ठो महेन्द्रसमविक्रमः || ४-६७-४३

sanskrit

The mighty, preeminent monkey who was equal to Indra in valour took a leap from the high peaks of the tall mountain, Mahendra. [4-67-43]

english translation

mahadbhirucchritaM zRGgairmahendraM sa mahAbalaH | vicacAra harizreSTho mahendrasamavikramaH || 4-67-43

hk transliteration

पादाभ्यां पीडितस्तेन महाशैलो महात्मना | रराज सिंहाभिहतो महान्मत्त इव द्विपः || ४-६७-४४

sanskrit

Crushed by the feet of the great self, Hanuman, the huge mountain looked like a proud elephant struck by a lion. [4-67-44]

english translation

pAdAbhyAM pIDitastena mahAzailo mahAtmanA | rarAja siMhAbhihato mahAnmatta iva dvipaH || 4-67-44

hk transliteration

मुमोच सलिलोत्पीडान्विप्रकीर्णशिलोच्चयः | वित्रस्तमृगमातङ्गः प्रकम्पितमहाद्रुमः || ४-६७-४५

sanskrit

The rocks of the mountain got scattered by the force. The deer and elephants were terrified. The trees were shaken up violently and streams of water gushed forth. [4-67-45]

english translation

mumoca salilotpIDAnviprakIrNaziloccayaH | vitrastamRgamAtaGgaH prakampitamahAdrumaH || 4-67-45

hk transliteration