Ramayana
Progress:99.6%
वृतं नानाविधैः वृक्षैर्मृगसेवितशाद्वलम् । लताकुसुमसम्बाधं नित्यपुष्पफलद्रुमम् ॥ ४-६७-४१
- full of grassland inhabited by deer, thickly grown with various trees and creepers full of fragrant flowers and fruits - ॥ 4-67-41॥
english translation
vRtaM nAnAvidhaiH vRkSairmRgasevitazAdvalam । latAkusumasambAdhaM nityapuSpaphaladrumam ॥ 4-67-41
hk transliteration by Sanscriptसिंहशार्दूलचरितं मत्तमातङ्गसेवितम् । मत्तद्विजगणोद्घुष्टं सलिलोत्पीडसङ्कुलम् ॥ ४-६७-४२
- where roam lions and tigers and proud elephants, a place that echoes with sounds of intoxicated birds and waterfalls. ॥ 4-67-42॥
english translation
siMhazArdUlacaritaM mattamAtaGgasevitam । mattadvijagaNodghuSTaM salilotpIDasaGkulam ॥ 4-67-42
hk transliteration by Sanscriptमहद्भिरुच्छ्रितं शृङ्गैर्महेन्द्रं स महाबलः । विचचार हरिश्रेष्ठो महेन्द्रसमविक्रमः ॥ ४-६७-४३
The mighty, preeminent monkey who was equal to Indra in valour took a leap from the high peaks of the tall mountain, Mahendra. ॥ 4-67-43॥
english translation
mahadbhirucchritaM zRGgairmahendraM sa mahAbalaH । vicacAra harizreSTho mahendrasamavikramaH ॥ 4-67-43
hk transliteration by Sanscriptपादाभ्यां पीडितस्तेन महाशैलो महात्मना । रराज सिंहाभिहतो महान्मत्त इव द्विपः ॥ ४-६७-४४
Crushed by the feet of the great self, Hanuman, the huge mountain looked like a proud elephant struck by a lion. ॥ 4-67-44॥
english translation
pAdAbhyAM pIDitastena mahAzailo mahAtmanA । rarAja siMhAbhihato mahAnmatta iva dvipaH ॥ 4-67-44
hk transliteration by Sanscriptमुमोच सलिलोत्पीडान्विप्रकीर्णशिलोच्चयः । वित्रस्तमृगमातङ्गः प्रकम्पितमहाद्रुमः ॥ ४-६७-४५
The rocks of the mountain got scattered by the force. The deer and elephants were terrified. The trees were shaken up violently and streams of water gushed forth. ॥ 4-67-45॥
english translation
mumoca salilotpIDAnviprakIrNaziloccayaH । vitrastamRgamAtaGgaH prakampitamahAdrumaH ॥ 4-67-45
hk transliteration by Sanscript