Ramayana

Progress:99.6%

वृतं नानाविधैः वृक्षैर्मृगसेवितशाद्वलम् । लताकुसुमसम्बाधं नित्यपुष्पफलद्रुमम् ॥ ४-६७-४१

- full of grassland inhabited by deer, thickly grown with various trees and creepers full of fragrant flowers and fruits - ॥ 4-67-41॥

english translation

vRtaM nAnAvidhaiH vRkSairmRgasevitazAdvalam । latAkusumasambAdhaM nityapuSpaphaladrumam ॥ 4-67-41

hk transliteration by Sanscript

सिंहशार्दूलचरितं मत्तमातङ्गसेवितम् । मत्तद्विजगणोद्घुष्टं सलिलोत्पीडसङ्कुलम् ॥ ४-६७-४२

- where roam lions and tigers and proud elephants, a place that echoes with sounds of intoxicated birds and waterfalls. ॥ 4-67-42॥

english translation

siMhazArdUlacaritaM mattamAtaGgasevitam । mattadvijagaNodghuSTaM salilotpIDasaGkulam ॥ 4-67-42

hk transliteration by Sanscript

महद्भिरुच्छ्रितं शृङ्गैर्महेन्द्रं स महाबलः । विचचार हरिश्रेष्ठो महेन्द्रसमविक्रमः ॥ ४-६७-४३

The mighty, preeminent monkey who was equal to Indra in valour took a leap from the high peaks of the tall mountain, Mahendra. ॥ 4-67-43॥

english translation

mahadbhirucchritaM zRGgairmahendraM sa mahAbalaH । vicacAra harizreSTho mahendrasamavikramaH ॥ 4-67-43

hk transliteration by Sanscript

पादाभ्यां पीडितस्तेन महाशैलो महात्मना । रराज सिंहाभिहतो महान्मत्त इव द्विपः ॥ ४-६७-४४

Crushed by the feet of the great self, Hanuman, the huge mountain looked like a proud elephant struck by a lion. ॥ 4-67-44॥

english translation

pAdAbhyAM pIDitastena mahAzailo mahAtmanA । rarAja siMhAbhihato mahAnmatta iva dvipaH ॥ 4-67-44

hk transliteration by Sanscript

मुमोच सलिलोत्पीडान्विप्रकीर्णशिलोच्चयः । वित्रस्तमृगमातङ्गः प्रकम्पितमहाद्रुमः ॥ ४-६७-४५

The rocks of the mountain got scattered by the force. The deer and elephants were terrified. The trees were shaken up violently and streams of water gushed forth. ॥ 4-67-45॥

english translation

mumoca salilotpIDAnviprakIrNaziloccayaH । vitrastamRgamAtaGgaH prakampitamahAdrumaH ॥ 4-67-45

hk transliteration by Sanscript