Ramayana

Progress:99.4%

ततस्तु हरिशार्दूलस्तानुवाच वनौकसः | नेयं मम मही वेगं लङ्घने धारयिष्यति || ४-६७-३६

sanskrit

Then the tiger among monkeys, Hanuman said to those forestdwellers (monkeys), 'The earth cannot bear the thrust of my leaping. [4-67-36]

english translation

tatastu harizArdUlastAnuvAca vanaukasaH | neyaM mama mahI vegaM laGghane dhArayiSyati || 4-67-36

hk transliteration

एतानीह नगस्यास्य शिलासङ्कटशालिनः | शिखराणि महेन्द्रस्य स्थिराणि सुमहान्ति च || ४-६७-३७

sanskrit

'The rocks on the peaks of the ranges of mount Mahendra can with stand it, they are huge and firm. [4-67-37]

english translation

etAnIha nagasyAsya zilAsaGkaTazAlinaH | zikharANi mahendrasya sthirANi sumahAnti ca || 4-67-37

hk transliteration

एषु वेगं करिष्यामि महेन्द्रशिखरेष्वहम् | नानाद्रुमविकीर्णेषु धातुनिष्यन्दशोभिषु || ४-६७-३८

sanskrit

'I will pick up speed on the peaks of mount Mahendra filled with different kinds of trees and minerals. [4-67-38]

english translation

eSu vegaM kariSyAmi mahendrazikhareSvaham | nAnAdrumavikIrNeSu dhAtuniSyandazobhiSu || 4-67-38

hk transliteration

एतानि मम निष्पेषं पादयोः प्लवतां वराः | प्लवतो धारयिष्यन्ति योजनानामितश्शतम् || ४-६७-३९

sanskrit

'O great monkeys these mountain peaks can withstand the crushing force of my feet as I leap over a hundred yojanas.' [4-67-39]

english translation

etAni mama niSpeSaM pAdayoH plavatAM varAH | plavato dhArayiSyanti yojanAnAmitazzatam || 4-67-39

hk transliteration

ततस्तं मारुतप्रख्यस्सहरिर्मारुतात्मजः | आरुरोह नगश्रेष्ठं महेन्द्रमरिमर्दनः || ४-६७-४०

sanskrit

The son of Maruta, who was as eminent as the Wind-god, the crusher of enemies ascended the great mountain Mahendra,..... - [4-67-40]

english translation

tatastaM mArutaprakhyassaharirmArutAtmajaH | Aruroha nagazreSThaM mahendramarimardanaH || 4-67-40

hk transliteration