Ramayana

Progress:99.2%

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ज्ञातीनां शोकनाशनम् | उवाच परिसंहृष्टो जाम्बवान्हरिसत्तमः || ४-६७-३१

sanskrit

Jambavan, the finest of the monkeys, felt very glad on hearing his words which put an end to the sorrow of the kith and kin and said : - [4-67-31]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA jJAtInAM zokanAzanam | uvAca parisaMhRSTo jAmbavAnharisattamaH || 4-67-31

hk transliteration

वीर केसरिणः पुत्र हनुमान्मारुतात्मज | ज्ञातीनां विपुलश्शोकस्त्वया तात प्रणाशितः || ४-६७-३२

sanskrit

- 'O son of Kesari O son of Maruta O hero you have removed the great grief of your race, dear. [4-67-32]

english translation

vIra kesariNaH putra hanumAnmArutAtmaja | jJAtInAM vipulazzokastvayA tAta praNAzitaH || 4-67-32

hk transliteration

तव कल्याणरुचयः कपिमुख्यास्समागताः | मङ्गलं कार्यसिद्ध्यर्थं करिष्यन्ति समाहिताः || ४-६७-३३

sanskrit

'The chiefs of monkeys, your well wishers, collected together, they will offer auspicious prayers to achieve your objective. [4-67-33]

english translation

tava kalyANarucayaH kapimukhyAssamAgatAH | maGgalaM kAryasiddhyarthaM kariSyanti samAhitAH || 4-67-33

hk transliteration

ऋषीणां च प्रसादेन कपिवृद्धमतेन च | गुरूणां च प्रसादेन प्लवस्व त्वं महार्णवम् || ४-६७-३४

sanskrit

'By the blessings of the sages and by the grace of the elderly monkeys may you cross over the vast ocean. [4-67-33]

english translation

RSINAM ca prasAdena kapivRddhamatena ca | gurUNAM ca prasAdena plavasva tvaM mahArNavam || 4-67-34

hk transliteration

स्थास्यामश्चैकपादेन यावदागमनं तव | त्वद्गतानि च सर्वेषां जीवनानि वनौकसाम् || ४-६७-३५

sanskrit

'Each of us will stay here on one's own single-foot till you arrive, as the lives of all the forest dwelling monkeys are following you.' [4-67-35]

english translation

sthAsyAmazcaikapAdena yAvadAgamanaM tava | tvadgatAni ca sarveSAM jIvanAni vanaukasAm || 4-67-35

hk transliteration