Ramayana

Progress:99.0%

भविष्यति हि मे रूपं प्लवमानस्य सागरे | विष्णोर्विक्रममाणस्य पुरा त्रीन्विक्रमानिव || ४-६७-२६

sanskrit

'When I am jumping over the ocean, now my aspect will indeed become like that of Vishnu who in those days easily paced the triad of worlds just in three paces. [4-67-26]

english translation

bhaviSyati hi me rUpaM plavamAnasya sAgare | viSNorvikramamANasya purA trInvikramAniva || 4-67-26

hk transliteration

बुद्ध्या चाहं प्रपश्यामि मनश्चेष्टा च मे तथा | अहं द्रक्ष्यामि वैदेहीं प्रमोदध्वं प्लवङ्गमाः || ४-६७-२७

sanskrit

'O monkeys I have a feeling in my mind that I will see Vaidehi. Be happy. [4-67-27]

english translation

buddhyA cAhaM prapazyAmi manazceSTA ca me tathA | ahaM drakSyAmi vaidehIM pramodadhvaM plavaGgamAH || 4-67-27

hk transliteration

मारुतस्य समो वेगे गरुडस्य समो जवे | अयुतं योजनानां तु गमिष्यामीति मे मतिः || ४-६७-२८

sanskrit

'I am equal to Maruta and Garuda in speed. I feel I can cover ten thousand yojanas (at a stretch). [4-67-28]

english translation

mArutasya samo vege garuDasya samo jave | ayutaM yojanAnAM tu gamiSyAmIti me matiH || 4-67-28

hk transliteration

वासवस्य सवज्रस्य ब्रह्मणो वा स्वयम्भुवः | विक्रम्य सहसा हस्तादमृतं तदिहानये || ४-६७-२९

sanskrit

'(I think) I can encounter Indra, wielder of the thunderbolt and obtain nectar from his hands. I can even confront Brahma, the self-born creator courageously. [4-67-29]

english translation

vAsavasya savajrasya brahmaNo vA svayambhuvaH | vikramya sahasA hastAdamRtaM tadihAnaye || 4-67-29

hk transliteration

तमेवं वानरश्रेष्ठं गर्जन्तममितौजसम् | प्रहृष्टा हरयस्तत्र समुदैक्षन्त विस्मिताः || ४-६७-३०

sanskrit

The monkeys looked at him and were amazed, happy to see him roaring and shining in brilliance. [4-67-30]

english translation

tamevaM vAnarazreSThaM garjantamamitaujasam | prahRSTA harayastatra samudaikSanta vismitAH || 4-67-30

hk transliteration