Ramayana

Progress:99.0%

भविष्यति हि मे रूपं प्लवमानस्य सागरे । विष्णोर्विक्रममाणस्य पुरा त्रीन्विक्रमानिव ॥ ४-६७-२६

'When I am jumping over the ocean, now my aspect will indeed become like that of Vishnu who in those days easily paced the triad of worlds just in three paces. ॥ 4-67-26॥

english translation

bhaviSyati hi me rUpaM plavamAnasya sAgare । viSNorvikramamANasya purA trInvikramAniva ॥ 4-67-26

hk transliteration by Sanscript

बुद्ध्या चाहं प्रपश्यामि मनश्चेष्टा च मे तथा । अहं द्रक्ष्यामि वैदेहीं प्रमोदध्वं प्लवङ्गमाः ॥ ४-६७-२७

'O monkeys I have a feeling in my mind that I will see Vaidehi. Be happy. ॥ 4-67-27॥

english translation

buddhyA cAhaM prapazyAmi manazceSTA ca me tathA । ahaM drakSyAmi vaidehIM pramodadhvaM plavaGgamAH ॥ 4-67-27

hk transliteration by Sanscript

मारुतस्य समो वेगे गरुडस्य समो जवे । अयुतं योजनानां तु गमिष्यामीति मे मतिः ॥ ४-६७-२८

'I am equal to Maruta and Garuda in speed. I feel I can cover ten thousand yojanas (at a stretch). ॥ 4-67-28॥

english translation

mArutasya samo vege garuDasya samo jave । ayutaM yojanAnAM tu gamiSyAmIti me matiH ॥ 4-67-28

hk transliteration by Sanscript

वासवस्य सवज्रस्य ब्रह्मणो वा स्वयम्भुवः । विक्रम्य सहसा हस्तादमृतं तदिहानये ॥ ४-६७-२९

'(I think) I can encounter Indra, wielder of the thunderbolt and obtain nectar from his hands. I can even confront Brahma, the self-born creator courageously. ॥ 4-67-29॥

english translation

vAsavasya savajrasya brahmaNo vA svayambhuvaH । vikramya sahasA hastAdamRtaM tadihAnaye ॥ 4-67-29

hk transliteration by Sanscript

तमेवं वानरश्रेष्ठं गर्जन्तममितौजसम् । प्रहृष्टा हरयस्तत्र समुदैक्षन्त विस्मिताः ॥ ४-६७-३०

The monkeys looked at him and were amazed, happy to see him roaring and shining in brilliance. ॥ 4-67-30॥

english translation

tamevaM vAnarazreSThaM garjantamamitaujasam । prahRSTA harayastatra samudaikSanta vismitAH ॥ 4-67-30

hk transliteration by Sanscript