Ramayana
Progress:98.8%
द्रक्ष्यन्ति निपतिष्यन्तं च सर्वभूतानि वानराः । महामेरुप्रतीकाशं मां द्रक्ष्यथ वानराः ॥ ४-६७-२१
- while I descend down, all creatures will see me, O monkeys. O monkeys, when I fly in the sky like the great mount Meru, you will see me . - ॥ 4-67-21॥
english translation
drakSyanti nipatiSyantaM ca sarvabhUtAni vAnarAH । mahAmerupratIkAzaM mAM drakSyatha vAnarAH ॥ 4-67-21
hk transliteration by Sanscriptदिवमावृत्य गच्छन्तं ग्रसमानमिवाम्बरम् । विधमिष्यामि जीमूतान्कम्पयिष्यामि पर्वतान् ॥ ४-६७-२२
- as if I am swallowing the sky because I will be enveloping it with my strides. I will scatter up clouds, shake up all mountains . - ॥ 4-67-22॥
english translation
divamAvRtya gacchantaM grasamAnamivAmbaram । vidhamiSyAmi jImUtAnkampayiSyAmi parvatAn ॥ 4-67-22
hk transliteration by Sanscriptसागरं शोषयिष्यामि प्लवमानस्समाहितः । वैनतेयस्य या शक्तिर्मम सा मारुतस्य वा ॥ ४-६७-२३
- and I will agitate the ocean while flying self-assuredly. Only Garuda and Maruta have the capacity to fly like me. ॥ 4-67-23॥
english translation
sAgaraM zoSayiSyAmi plavamAnassamAhitaH । vainateyasya yA zaktirmama sA mArutasya vA ॥ 4-67-23
hk transliteration by Sanscriptऋते सुपर्णराजानं मारुतं वा महाजवम् । न तद्भूतं प्रपश्यामि यन्मां प्लुतमनुव्रजेत् ॥ ४-६७-२४
'No one other than the king of vultures and the Wind-god have the speed to fly like me. ॥ 4-67-24॥
english translation
Rte suparNarAjAnaM mArutaM vA mahAjavam । na tadbhUtaM prapazyAmi yanmAM plutamanuvrajet ॥ 4-67-24
hk transliteration by Sanscriptनिमेषान्तरमात्रेण निरालम्बनमम्बरम् । सहसा निपतिष्यामि घनाद्विद्युदिवोत्थिता ॥ ४-६७-२५
'Just as the lightning generated by the clouds lands at once flying in the sky without any support I can also land in less than a moment. ॥ 4-67-25॥
english translation
nimeSAntaramAtreNa nirAlambanamambaram । sahasA nipatiSyAmi ghanAdvidyudivotthitA ॥ 4-67-25
hk transliteration by Sanscript