1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
•
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:98.6%
ततो भूमिमसंस्पृश्य पुनरागन्तुमुत्सहे | प्रवेगेनैव महता भीमेन प्लवगर्षभाः || ४-६७-१६
sanskrit
'O bull among monkeys, it is also possible for me to descend to the earth with the same speed and return to the Sun without touching the earth. [4-67-16]
english translation
tato bhUmimasaMspRzya punarAgantumutsahe | pravegenaiva mahatA bhImena plavagarSabhAH || 4-67-16
hk transliteration
उत्सहेयमतिक्रान्तुं सर्वानाकाशगोचरान् | सागरं क्षोभयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम् || ४-६७-१७
sanskrit
'If I rise up, I can overtake all those creatures flying in the sky and from there I can stir up the ocean and tear up the earth easily. [4-67-17]
english translation
utsaheyamatikrAntuM sarvAnAkAzagocarAn | sAgaraM kSobhayiSyAmi dArayiSyAmi medinIm || 4-67-17
hk transliteration
पर्वतांश्चूर्णयिष्यामि प्लवमानः प्लवङ्गमाः | हरिष्याम्यूरुवेगेन प्लवमानो महार्णवम् || ४-६७-१८
sanskrit
'O monkeys when I leap, I can crush the mountains into powder and pull the vast ocean with me with the force of my thighs. [4-67-18]
english translation
parvatAMzcUrNayiSyAmi plavamAnaH plavaGgamAH | hariSyAmyUruvegena plavamAno mahArNavam || 4-67-18
hk transliteration
लतानां विविधं पुष्पं पादपानां च सर्वशः | अनुयास्यन्ति मामद्य प्लवमानं विहायसा || ४-६७-१९
sanskrit
And then as I leap through the sky flowers of many kinds of creepers and trees will follow me. [4-67-19]
english translation
latAnAM vividhaM puSpaM pAdapAnAM ca sarvazaH | anuyAsyanti mAmadya plavamAnaM vihAyasA || 4-67-19
hk transliteration
भविष्यति हि मे पन्थास्स्वातेः पन्था इवाम्बरे | चरन्तं घोरमाकाशमुत्पतिष्यन्तमेव वा || ४-६७-२०
sanskrit
For my path will be the path of the constellation of Swati (a group of stars), when I fly upward in the dreadful sky or..... - [4-67-20]
english translation
bhaviSyati hi me panthAssvAteH panthA ivAmbare | carantaM ghoramAkAzamutpatiSyantameva vA || 4-67-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:98.6%
ततो भूमिमसंस्पृश्य पुनरागन्तुमुत्सहे | प्रवेगेनैव महता भीमेन प्लवगर्षभाः || ४-६७-१६
sanskrit
'O bull among monkeys, it is also possible for me to descend to the earth with the same speed and return to the Sun without touching the earth. [4-67-16]
english translation
tato bhUmimasaMspRzya punarAgantumutsahe | pravegenaiva mahatA bhImena plavagarSabhAH || 4-67-16
hk transliteration
उत्सहेयमतिक्रान्तुं सर्वानाकाशगोचरान् | सागरं क्षोभयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम् || ४-६७-१७
sanskrit
'If I rise up, I can overtake all those creatures flying in the sky and from there I can stir up the ocean and tear up the earth easily. [4-67-17]
english translation
utsaheyamatikrAntuM sarvAnAkAzagocarAn | sAgaraM kSobhayiSyAmi dArayiSyAmi medinIm || 4-67-17
hk transliteration
पर्वतांश्चूर्णयिष्यामि प्लवमानः प्लवङ्गमाः | हरिष्याम्यूरुवेगेन प्लवमानो महार्णवम् || ४-६७-१८
sanskrit
'O monkeys when I leap, I can crush the mountains into powder and pull the vast ocean with me with the force of my thighs. [4-67-18]
english translation
parvatAMzcUrNayiSyAmi plavamAnaH plavaGgamAH | hariSyAmyUruvegena plavamAno mahArNavam || 4-67-18
hk transliteration
लतानां विविधं पुष्पं पादपानां च सर्वशः | अनुयास्यन्ति मामद्य प्लवमानं विहायसा || ४-६७-१९
sanskrit
And then as I leap through the sky flowers of many kinds of creepers and trees will follow me. [4-67-19]
english translation
latAnAM vividhaM puSpaM pAdapAnAM ca sarvazaH | anuyAsyanti mAmadya plavamAnaM vihAyasA || 4-67-19
hk transliteration
भविष्यति हि मे पन्थास्स्वातेः पन्था इवाम्बरे | चरन्तं घोरमाकाशमुत्पतिष्यन्तमेव वा || ४-६७-२०
sanskrit
For my path will be the path of the constellation of Swati (a group of stars), when I fly upward in the dreadful sky or..... - [4-67-20]
english translation
bhaviSyati hi me panthAssvAteH panthA ivAmbare | carantaM ghoramAkAzamutpatiSyantameva vA || 4-67-20
hk transliteration