Ramayana

Progress:98.6%

ततो भूमिमसंस्पृश्य पुनरागन्तुमुत्सहे । प्रवेगेनैव महता भीमेन प्लवगर्षभाः ॥ ४-६७-१६

'O bull among monkeys, it is also possible for me to descend to the earth with the same speed and return to the Sun without touching the earth. ॥ 4-67-16॥

english translation

tato bhUmimasaMspRzya punarAgantumutsahe । pravegenaiva mahatA bhImena plavagarSabhAH ॥ 4-67-16

hk transliteration by Sanscript

उत्सहेयमतिक्रान्तुं सर्वानाकाशगोचरान् । सागरं क्षोभयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम् ॥ ४-६७-१७

'If I rise up, I can overtake all those creatures flying in the sky and from there I can stir up the ocean and tear up the earth easily. ॥ 4-67-17॥

english translation

utsaheyamatikrAntuM sarvAnAkAzagocarAn । sAgaraM kSobhayiSyAmi dArayiSyAmi medinIm ॥ 4-67-17

hk transliteration by Sanscript

पर्वतांश्चूर्णयिष्यामि प्लवमानः प्लवङ्गमाः । हरिष्याम्यूरुवेगेन प्लवमानो महार्णवम् ॥ ४-६७-१८

'O monkeys when I leap, I can crush the mountains into powder and pull the vast ocean with me with the force of my thighs. ॥ 4-67-18॥

english translation

parvatAMzcUrNayiSyAmi plavamAnaH plavaGgamAH । hariSyAmyUruvegena plavamAno mahArNavam ॥ 4-67-18

hk transliteration by Sanscript

लतानां विविधं पुष्पं पादपानां च सर्वशः । अनुयास्यन्ति मामद्य प्लवमानं विहायसा ॥ ४-६७-१९

And then as I leap through the sky flowers of many kinds of creepers and trees will follow me. ॥ 4-67-19॥

english translation

latAnAM vividhaM puSpaM pAdapAnAM ca sarvazaH । anuyAsyanti mAmadya plavamAnaM vihAyasA ॥ 4-67-19

hk transliteration by Sanscript

भविष्यति हि मे पन्थास्स्वातेः पन्था इवाम्बरे । चरन्तं घोरमाकाशमुत्पतिष्यन्तमेव वा ॥ ४-६७-२०

For my path will be the path of the constellation of Swati (a group of stars), when I fly upward in the dreadful sky or . - ॥ 4-67-20॥

english translation

bhaviSyati hi me panthAssvAteH panthA ivAmbare । carantaM ghoramAkAzamutpatiSyantameva vA ॥ 4-67-20

hk transliteration by Sanscript