Ramayana

Progress:97.5%

सम्भ्रान्ताश्च सूरास्सर्वे त्रैलोक्ये क्षुभिते सति | प्रसादयन्ति संक्रुद्धं मारुतं भुवनेश्वराः || ४-६६-२६

sanskrit

'When the triad of worlds was being roiled with breathlessness, all the administrative gods of universe were bewildered, and they started to supplicate the Air-god for his grace. [4-66-26]

english translation

sambhrAntAzca sUrAssarve trailokye kSubhite sati | prasAdayanti saMkruddhaM mArutaM bhuvanezvarAH || 4-66-26

hk transliteration

प्रसादिते च पवने ब्रह्मा तुभ्यं वरं ददौ | अशस्त्रवध्यतां तात समरे सत्यविक्रम || ४-६६-२७

sanskrit

'O dear when the Wind-god was pleased, Brahma gave a boon to you, to appease his anger. The boon made you truly valiant so that you cannot be struck by any weapon and killed. [4-66-27]

english translation

prasAdite ca pavane brahmA tubhyaM varaM dadau | azastravadhyatAM tAta samare satyavikrama || 4-66-27

hk transliteration

वज्रस्य च निपातेन विरुजं त्वां समीक्ष्य च | सहस्रनेत्रः प्रीतात्मा ददौ ते वरमुत्तमम् || ४-६६-२८

sanskrit

'Observing that you are not hurt even when struck by the thunderbolt, Indra offered, one of the best boons to you,..... - [4-66-28]

english translation

vajrasya ca nipAtena virujaM tvAM samIkSya ca | sahasranetraH prItAtmA dadau te varamuttamam || 4-66-28

hk transliteration

स्वच्छन्दतश्च मरणं तेभूयादिति वै प्रभो | स त्वं केसरिणः पुत्रः क्षेत्रजो भीमविक्रमः || ४-६६-२९

sanskrit

- to choose to die only when you wish, O lord. You are a son of Kesari endowed with terrific strength..... - [4-66-29]

english translation

svacchandatazca maraNaM tebhUyAditi vai prabho | sa tvaM kesariNaH putraH kSetrajo bhImavikramaH || 4-66-29

hk transliteration

मारुतस्यौरसः पुत्रस्तेजसा चापि तत्समः | त्वं हि वायुसुतो वत्स प्लवने चापि तत्समः || ४-६६-३०

sanskrit

- and a lawful son of Maruta also. You are, therefore, equal to the very Wind-god in flying and in brilliance. [4-66-30]

english translation

mArutasyaurasaH putrastejasA cApi tatsamaH | tvaM hi vAyusuto vatsa plavane cApi tatsamaH || 4-66-30

hk transliteration