Ramayana

Progress:96.1%

तद्भवानस्य कार्यस्य साधने सत्यविक्रम । बुद्धिविक्रमसम्पन्नो हेतुरत्र परन्तप ॥ ४-६५-२६

'O warrior of proven valour, O subduer of enemies in achieving this objective you are the source, being endowed with valour and wisdom. ॥ 4-65-26॥

english translation

tadbhavAnasya kAryasya sAdhane satyavikrama । buddhivikramasampanno heturatra parantapa ॥ 4-65-26

hk transliteration by Sanscript

गुरुश्च गुरुपुत्रश्च त्वं हि नः कपिसत्तम । भवन्तमाश्रित्य वयं समर्था ह्यर्थसाधने ॥ ४-६५-२७

'O best of monkeys you are the son of my guide (Vali) and respectable. We will be capable of accomplishing the goal only under your protection and guidance.' ॥ 4-65-27॥

english translation

guruzca guruputrazca tvaM hi naH kapisattama । bhavantamAzritya vayaM samarthA hyarthasAdhane ॥ 4-65-27

hk transliteration by Sanscript

उक्तवाक्यं महाप्राज्ञं जाम्बवन्तं महाकपिः । प्रत्युवाचोत्तरं वाक्यं वालिसूनुरथाङ्गदः ॥ ४-६५-२८

Jambavan, the wise monkey having said that, Angada, the great son of Vali, replied ॥ 4-65-28॥

english translation

uktavAkyaM mahAprAjJaM jAmbavantaM mahAkapiH । pratyuvAcottaraM vAkyaM vAlisUnurathAGgadaH ॥ 4-65-28

hk transliteration by Sanscript

यदि नाहं गमिष्यामि नान्यो वानरपुङ्गवः । पुनः खल्विदमस्माभिः कार्यं प्रायोपवेशनम् ॥ ४-६५-२९

- 'If I do not go and no other monkey leader goes, then we have to resort to fasting unto death once again. ॥ 4-65-29॥

english translation

yadi nAhaM gamiSyAmi nAnyo vAnarapuGgavaH । punaH khalvidamasmAbhiH kAryaM prAyopavezanam ॥ 4-65-29

hk transliteration by Sanscript

न ह्यकृत्वा हरिपतेस्सन्देशं तस्य धीमतः । तत्रापि गत्वा प्राणानां पश्यामि परिरक्षणम् ॥ ४-६५-३०

'If I do not fulfil the objective of the wise king of monkeys I cannot save my life even after returning there (Kishkindha). ॥ 4-65-30॥

english translation

na hyakRtvA haripatessandezaM tasya dhImataH । tatrApi gatvA prANAnAM pazyAmi parirakSaNam ॥ 4-65-30

hk transliteration by Sanscript