Ramayana

Progress:95.7%

स इदानीमहं वृद्धः प्लवने मन्दविक्रमः | यौवने च तदाऽसीन्मे बलमप्रतिमं परैः || ४-६५-१६

sanskrit

'Having grown old I do not have the same courage. In my youth my prowess was incomparable and none could excel me. [4-65-16]

english translation

sa idAnImahaM vRddhaH plavane mandavikramaH | yauvane ca tadA'sInme balamapratimaM paraiH || 4-65-16

hk transliteration

सम्प्रत्येतावतीं शक्तिं गमने तर्कयाम्यहम् | नैतावता हि संसिद्धिः कार्यस्यास्य भविष्यति || ४-६५-१७

sanskrit

'I guess that at this time I do not have the capacity to fly to that extent. Achieving the objective is out of question with this much of energy.' [4-65-17]

english translation

sampratyetAvatIM zaktiM gamane tarkayAmyaham | naitAvatA hi saMsiddhiH kAryasyAsya bhaviSyati || 4-65-17

hk transliteration

अथोत्तरमुदारार्थमब्रवीदङ्गदस्तदा | अनुमान्य तथा प्राज्ञो जाम्बवन्तं महाकपिम् || ४-६५-१८

sanskrit

'Then the wise Angada said to great Jambavan, in a gentle manner about his own strength : - [4-65-18]

english translation

athottaramudArArthamabravIdaGgadastadA | anumAnya tathA prAjJo jAmbavantaM mahAkapim || 4-65-18

hk transliteration

अहमेतद्गमिष्यामि योजनानां शतं महत् | निवर्तने तु मे शक्तिस्स्यान्न वेति न निश्चितम् || ४-६५-१९

sanskrit

'I can certainly go to a distance of a hundred yojanas. However, I cannot say whether I will have enough capacity to return?' [4-65-19]

english translation

ahametadgamiSyAmi yojanAnAM zataM mahat | nivartane tu me zaktissyAnna veti na nizcitam || 4-65-19

hk transliteration

तमुवाच हरिश्रेष्ठं जाम्बवान्वाक्यकोविदः | ज्ञायते गमने शक्तिस्तव हर्यृक्षसत्तम || ४-६५-२०

sanskrit

Jambavan who was skilful in speech spoke to that great Angada, 'O leader among monkeys and bears your energy to cover this distance is well known to us'. [4-65-20]

english translation

tamuvAca harizreSThaM jAmbavAnvAkyakovidaH | jJAyate gamane zaktistava haryRkSasattama || 4-65-20

hk transliteration