1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
•
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:94.3%
प्रसुप्तमिव चान्यत्र क्रीडन्तमिव चान्यतः | क्वचित्पर्वतमात्रैश्च जलराशिभिरावृतम् || ४-६४-६
sanskrit
- it appeared asleep at one place and apparently sporting in another. In some places it was rising as high as a mountain with huge volumes of water. [4-64-6]
english translation
prasuptamiva cAnyatra krIDantamiva cAnyataH | kvacitparvatamAtraizca jalarAzibhirAvRtam || 4-64-6
hk transliteration
सङ्कुलं दानवेन्द्रैश्च पातालतलवासिभिः | रोमहर्षकरं दृष्ट्वा विषेदु: कपिकुञ्जराः || ४-६४-७
sanskrit
It was as if roaring with the demon chiefs residing in the underworld. The great monkeys were worried seeing the huge ocean which created horripilation in them. [4-64-7]
english translation
saGkulaM dAnavendraizca pAtAlatalavAsibhiH | romaharSakaraM dRSTvA viSedu: kapikuJjarAH || 4-64-7
hk transliteration
आकाशमिव दुष्पारं सागरं प्रेक्षय वानराः | विषेदुस्सहसासर्वे कथं कार्यमिति ब्रुवन् || ४-६४-८
sanskrit
All the monkeys were worried when they suddenly saw the ocean which looked impassable like the sky. They wondered if they can at all accomplish the task (of finding Sita). [4-64-8]
english translation
AkAzamiva duSpAraM sAgaraM prekSaya vAnarAH | viSedussahasAsarve kathaM kAryamiti bruvan || 4-64-8
hk transliteration
विषण्णां वाहिनीं दृष्ट्वा सागरस्य निरीक्षणात् | आश्वासयामास हरीन्भयार्तान् हरिसत्तमः || ४-६४-९
sanskrit
Angada, the best among the monkeys saw the worried army despondent gazing at the ocean, and comforted the frightened troops. [4-64-9]
english translation
viSaNNAM vAhinIM dRSTvA sAgarasya nirIkSaNAt | AzvAsayAmAsa harInbhayArtAn harisattamaH || 4-64-9
hk transliteration
तान्विषादेन महता विषण्णान्वानरर्षभान् | उवाच मतिमान्काले वालिसूनुर्महाबलः || ४-६४-१०
sanskrit
Angada,the strong and wise son of Vali, spoke thus to the tensed vanaras in the right time : - [4-64-10]
english translation
tAnviSAdena mahatA viSaNNAnvAnararSabhAn | uvAca matimAnkAle vAlisUnurmahAbalaH || 4-64-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:94.3%
प्रसुप्तमिव चान्यत्र क्रीडन्तमिव चान्यतः | क्वचित्पर्वतमात्रैश्च जलराशिभिरावृतम् || ४-६४-६
sanskrit
- it appeared asleep at one place and apparently sporting in another. In some places it was rising as high as a mountain with huge volumes of water. [4-64-6]
english translation
prasuptamiva cAnyatra krIDantamiva cAnyataH | kvacitparvatamAtraizca jalarAzibhirAvRtam || 4-64-6
hk transliteration
सङ्कुलं दानवेन्द्रैश्च पातालतलवासिभिः | रोमहर्षकरं दृष्ट्वा विषेदु: कपिकुञ्जराः || ४-६४-७
sanskrit
It was as if roaring with the demon chiefs residing in the underworld. The great monkeys were worried seeing the huge ocean which created horripilation in them. [4-64-7]
english translation
saGkulaM dAnavendraizca pAtAlatalavAsibhiH | romaharSakaraM dRSTvA viSedu: kapikuJjarAH || 4-64-7
hk transliteration
आकाशमिव दुष्पारं सागरं प्रेक्षय वानराः | विषेदुस्सहसासर्वे कथं कार्यमिति ब्रुवन् || ४-६४-८
sanskrit
All the monkeys were worried when they suddenly saw the ocean which looked impassable like the sky. They wondered if they can at all accomplish the task (of finding Sita). [4-64-8]
english translation
AkAzamiva duSpAraM sAgaraM prekSaya vAnarAH | viSedussahasAsarve kathaM kAryamiti bruvan || 4-64-8
hk transliteration
विषण्णां वाहिनीं दृष्ट्वा सागरस्य निरीक्षणात् | आश्वासयामास हरीन्भयार्तान् हरिसत्तमः || ४-६४-९
sanskrit
Angada, the best among the monkeys saw the worried army despondent gazing at the ocean, and comforted the frightened troops. [4-64-9]
english translation
viSaNNAM vAhinIM dRSTvA sAgarasya nirIkSaNAt | AzvAsayAmAsa harInbhayArtAn harisattamaH || 4-64-9
hk transliteration
तान्विषादेन महता विषण्णान्वानरर्षभान् | उवाच मतिमान्काले वालिसूनुर्महाबलः || ४-६४-१०
sanskrit
Angada,the strong and wise son of Vali, spoke thus to the tensed vanaras in the right time : - [4-64-10]
english translation
tAnviSAdena mahatA viSaNNAnvAnararSabhAn | uvAca matimAnkAle vAlisUnurmahAbalaH || 4-64-10
hk transliteration