Ramayana

Progress:94.3%

प्रसुप्तमिव चान्यत्र क्रीडन्तमिव चान्यतः | क्वचित्पर्वतमात्रैश्च जलराशिभिरावृतम् || ४-६४-६

sanskrit

- it appeared asleep at one place and apparently sporting in another. In some places it was rising as high as a mountain with huge volumes of water. [4-64-6]

english translation

prasuptamiva cAnyatra krIDantamiva cAnyataH | kvacitparvatamAtraizca jalarAzibhirAvRtam || 4-64-6

hk transliteration

सङ्कुलं दानवेन्द्रैश्च पातालतलवासिभिः | रोमहर्षकरं दृष्ट्वा विषेदु: कपिकुञ्जराः || ४-६४-७

sanskrit

It was as if roaring with the demon chiefs residing in the underworld. The great monkeys were worried seeing the huge ocean which created horripilation in them. [4-64-7]

english translation

saGkulaM dAnavendraizca pAtAlatalavAsibhiH | romaharSakaraM dRSTvA viSedu: kapikuJjarAH || 4-64-7

hk transliteration

आकाशमिव दुष्पारं सागरं प्रेक्षय वानराः | विषेदुस्सहसासर्वे कथं कार्यमिति ब्रुवन् || ४-६४-८

sanskrit

All the monkeys were worried when they suddenly saw the ocean which looked impassable like the sky. They wondered if they can at all accomplish the task (of finding Sita). [4-64-8]

english translation

AkAzamiva duSpAraM sAgaraM prekSaya vAnarAH | viSedussahasAsarve kathaM kAryamiti bruvan || 4-64-8

hk transliteration

विषण्णां वाहिनीं दृष्ट्वा सागरस्य निरीक्षणात् | आश्वासयामास हरीन्भयार्तान् हरिसत्तमः || ४-६४-९

sanskrit

Angada, the best among the monkeys saw the worried army despondent gazing at the ocean, and comforted the frightened troops. [4-64-9]

english translation

viSaNNAM vAhinIM dRSTvA sAgarasya nirIkSaNAt | AzvAsayAmAsa harInbhayArtAn harisattamaH || 4-64-9

hk transliteration

तान्विषादेन महता विषण्णान्वानरर्षभान् | उवाच मतिमान्काले वालिसूनुर्महाबलः || ४-६४-१०

sanskrit

Angada,the strong and wise son of Vali, spoke thus to the tensed vanaras in the right time : - [4-64-10]

english translation

tAnviSAdena mahatA viSaNNAnvAnararSabhAn | uvAca matimAnkAle vAlisUnurmahAbalaH || 4-64-10

hk transliteration