Ramayana
Progress:94.1%
आख्याता गृध्रराजेन समुत्प्लुत्य प्लवङ्गमाः । सङ्गताः प्रीतिसंयुक्ता विनेदुर्भीमविक्रमाः ॥ ४-६४-१
Hearing the words spoken by the king of vultures, the highly courageous monkeys assembled together and leaped with joy screaming. ॥ 4-64-1॥
english translation
AkhyAtA gRdhrarAjena samutplutya plavaGgamAH । saGgatAH prItisaMyuktA vinedurbhImavikramAH ॥ 4-64-1
hk transliteration by Sanscriptसम्पातेर्वचनं श्रुत्वा हरयो रावणक्षयम् । हृष्टास्सागरमाजग्मुस्सीतादर्शनकाङ्क्षिणः ॥ ४-६४-२
On hearing the words of Sampati, the monkeys felt glad and, eager to see Sita, reached the ocean, the passage to the abode of Ravana. ॥ 4-64-2॥
english translation
sampAtervacanaM zrutvA harayo rAvaNakSayam । hRSTAssAgaramAjagmussItAdarzanakAGkSiNaH ॥ 4-64-2
hk transliteration by Sanscriptअभिक्रम्य तु तं देशं ददृशुर्भीमविक्रमाः । कृत्स्नं लोकस्य महतः प्रतिबिम्बमिव स्थितम् ॥ ४-६४-३
Having reached the ocean, the monkeys, endowed with frightening courage, stood looking at the vast ocean which appeared like an image of the whole world. ॥ 4-64-3॥
english translation
abhikramya tu taM dezaM dadRzurbhImavikramAH । kRtsnaM lokasya mahataH pratibimbamiva sthitam ॥ 4-64-3
hk transliteration by Sanscriptदक्षिणस्य समुद्रस्य समासाद्योत्तरां दिशम् । सन्निवेशं ततश्चक्रुर्हरिवीरा महाबलाः ॥ ४-६४-४
Powerful and heroic monkeys assembled at the northern end of the southern ocean. ॥ 4-64-4॥
english translation
dakSiNasya samudrasya samAsAdyottarAM dizam । sannivezaM tatazcakrurharivIrA mahAbalAH ॥ 4-64-4
hk transliteration by Sanscriptसत्त्वैर्महद्भिर्विकृतैः क्रीडद्भिर्विविधैर्जले । व्यात्तास्यैस्सुमहाकायैरूर्मिभिश्च समाकुलम् ॥ ४-६४-५
The ocean was of terrifying form filled with various violent species of grotesque creatures of huge bodies playing in the water. Full of violent tides - ॥ 4-64-5॥
english translation
sattvairmahadbhirvikRtaiH krIDadbhirvividhairjale । vyAttAsyaissumahAkAyairUrmibhizca samAkulam ॥ 4-64-5
hk transliteration by Sanscript