Ramayana

Progress:94.1%

आख्याता गृध्रराजेन समुत्प्लुत्य प्लवङ्गमाः | सङ्गताः प्रीतिसंयुक्ता विनेदुर्भीमविक्रमाः || ४-६४-१

sanskrit

Hearing the words spoken by the king of vultures, the highly courageous monkeys assembled together and leaped with joy screaming. [4-64-1]

english translation

AkhyAtA gRdhrarAjena samutplutya plavaGgamAH | saGgatAH prItisaMyuktA vinedurbhImavikramAH || 4-64-1

hk transliteration

सम्पातेर्वचनं श्रुत्वा हरयो रावणक्षयम् | हृष्टास्सागरमाजग्मुस्सीतादर्शनकाङ्क्षिणः || ४-६४-२

sanskrit

On hearing the words of Sampati, the monkeys felt glad and, eager to see Sita, reached the ocean, the passage to the abode of Ravana. [4-64-2]

english translation

sampAtervacanaM zrutvA harayo rAvaNakSayam | hRSTAssAgaramAjagmussItAdarzanakAGkSiNaH || 4-64-2

hk transliteration

अभिक्रम्य तु तं देशं ददृशुर्भीमविक्रमाः | कृत्स्नं लोकस्य महतः प्रतिबिम्बमिव स्थितम् || ४-६४-३

sanskrit

Having reached the ocean, the monkeys, endowed with frightening courage, stood looking at the vast ocean which appeared like an image of the whole world. [4-64-3]

english translation

abhikramya tu taM dezaM dadRzurbhImavikramAH | kRtsnaM lokasya mahataH pratibimbamiva sthitam || 4-64-3

hk transliteration

दक्षिणस्य समुद्रस्य समासाद्योत्तरां दिशम् | सन्निवेशं ततश्चक्रुर्हरिवीरा महाबलाः || ४-६४-४

sanskrit

Powerful and heroic monkeys assembled at the northern end of the southern ocean. [4-64-4]

english translation

dakSiNasya samudrasya samAsAdyottarAM dizam | sannivezaM tatazcakrurharivIrA mahAbalAH || 4-64-4

hk transliteration

सत्त्वैर्महद्भिर्विकृतैः क्रीडद्भिर्विविधैर्जले | व्यात्तास्यैस्सुमहाकायैरूर्मिभिश्च समाकुलम् || ४-६४-५

sanskrit

The ocean was of terrifying form filled with various violent species of grotesque creatures of huge bodies playing in the water. Full of violent tides,..... - [4-64-5]

english translation

sattvairmahadbhirvikRtaiH krIDadbhirvividhairjale | vyAttAsyaissumahAkAyairUrmibhizca samAkulam || 4-64-5

hk transliteration