Ramayana

Progress:94.5%

न विषादे मनः कार्यं विषादो दोषवत्तमः | विषादो हन्ति पुरुषं बालं क्रुद्ध इवोरगः || ४-६४-११

sanskrit

- 'Do not be despondent. It is the biggest flaw. It destroys a person like an angry serpent killing a young child. [4-64-11]

english translation

na viSAde manaH kAryaM viSAdo doSavattamaH | viSAdo hanti puruSaM bAlaM kruddha ivoragaH || 4-64-11

hk transliteration

यो विषादं प्रसहते विक्रमे पर्युपस्थिते | तेजसा तस्य हीनस्य पुरुषार्थो न सिध्यति || ४-६४-१२

sanskrit

'If one succumbs to despondency while he has to exhibit his valour, his brilliance gets diminished and he does not succeed in his manly pursuits.' [4-64-12]

english translation

yo viSAdaM prasahate vikrame paryupasthite | tejasA tasya hInasya puruSArtho na sidhyati || 4-64-12

hk transliteration

तस्यां रात्र्यां व्यतीतायामङ्गदो वानरैस्सह | हरिवृद्धैस्समागम्य पुनर्मन्त्रममन्त्रयत् || ४-६४-१३

sanskrit

With the night over, Angada joined the older monkeys again and sought their counsel. [4-64-13]

english translation

tasyAM rAtryAM vyatItAyAmaGgado vAnaraissaha | harivRddhaissamAgamya punarmantramamantrayat || 4-64-13

hk transliteration

सा वानराणां ध्वजिनी परिवार्याङ्गदं बभौ | वासवं परिवार्येव मरुतां वाहिनी स्थिता || ४-६४-१४

sanskrit

The army of monkeys encircled Angada like the army of Maruts surrounding Indra. [4-64-14]

english translation

sA vAnarANAM dhvajinI parivAryAGgadaM babhau | vAsavaM parivAryeva marutAM vAhinI sthitA || 4-64-14

hk transliteration

कोऽन्यस्तां वानरीं सेनां शक्त:स्तम्भयितुं भवेत् | अन्यत्र वालितनयादन्यत्र च हनूमतः || ४-६४-१५

sanskrit

Who else other than the son of Vali and Hanuman can resist and pacify the monkey army? [4-64-15]

english translation

ko'nyastAM vAnarIM senAM zakta:stambhayituM bhavet | anyatra vAlitanayAdanyatra ca hanUmataH || 4-64-15

hk transliteration