Ramayana

Progress:94.7%

ततस्तान्हरिवृद्धांश्च तच्च सैन्यमरिन्दमः । अनुमान्याङ्गदश्श्रीमान्वाक्यमर्थवदब्रवीत् ॥ ४-६४-१६

Then the illustrious Angada, subduer of foes took the counsel of elderly monkeys and the army into confidence and thus addressed them all in meaningful words ॥ 4-64-16॥

english translation

tatastAnharivRddhAMzca tacca sainyamarindamaH । anumAnyAGgadazzrImAnvAkyamarthavadabravIt ॥ 4-64-16

hk transliteration by Sanscript

क इदानीं महातेजा लङ्घयिष्यति सागरम् । कः करिष्यति सुग्रीवं सत्यसन्धमरिन्दमम् ॥ ४-६४-१७

- 'Now which mighty monkey will cross the ocean? Who will prove Sugriva, subduer of enemies, true to his promise? ॥ 4-64-17॥

english translation

ka idAnIM mahAtejA laGghayiSyati sAgaram । kaH kariSyati sugrIvaM satyasandhamarindamam ॥ 4-64-17

hk transliteration by Sanscript

को वीरो योजनशतं लङ्घयेत प्लवङ्गमाः । इमांश्च यूथपान् सर्वान्मोक्षयेत्को महाभयात् ॥ ४-६४-१८

'O monkeys which one can leap a hundred yojanas and liberate the monkey leaders from the great fear of Sugriva? ॥ 4-64-18॥

english translation

ko vIro yojanazataM laGghayeta plavaGgamAH । imAMzca yUthapAn sarvAnmokSayetko mahAbhayAt ॥ 4-64-18

hk transliteration by Sanscript

कस्य प्रभावाद्धारांश्च पुत्रांश्चैव गृहाणि च । इतो निवृत्ताः पश्येम सिद्धार्थास्सुखिनो वयम् ॥ ४-६४-१९

'By whose effort can we be successful and return home happily from here to meet wives and sons? ॥ 4-64-19॥

english translation

kasya prabhAvAddhArAMzca putrAMzcaiva gRhANi ca । ito nivRttAH pazyema siddhArthAssukhino vayam ॥ 4-64-19

hk transliteration by Sanscript

कस्य प्रसादाद्रामं च लक्ष्मणं च महाबलम् । अभिगच्छेम संहृष्टास्सुग्रीवं च वनौकसम् ॥ ४-६४-२०

'By whose grace shall we approach Rama and Lakshmana and even the monkey king Sugriva happily? ॥ 4-64-20॥

english translation

kasya prasAdAdrAmaM ca lakSmaNaM ca mahAbalam । abhigacchema saMhRSTAssugrIvaM ca vanaukasam ॥ 4-64-20

hk transliteration by Sanscript