1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
•
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:94.7%
ततस्तान्हरिवृद्धांश्च तच्च सैन्यमरिन्दमः | अनुमान्याङ्गदश्श्रीमान्वाक्यमर्थवदब्रवीत् || ४-६४-१६
sanskrit
Then the illustrious Angada, subduer of foes took the counsel of elderly monkeys and the army into confidence and thus addressed them all in meaningful words : - [4-64-16]
english translation
tatastAnharivRddhAMzca tacca sainyamarindamaH | anumAnyAGgadazzrImAnvAkyamarthavadabravIt || 4-64-16
hk transliteration
क इदानीं महातेजा लङ्घयिष्यति सागरम् | कः करिष्यति सुग्रीवं सत्यसन्धमरिन्दमम् || ४-६४-१७
sanskrit
- 'Now which mighty monkey will cross the ocean? Who will prove Sugriva, subduer of enemies, true to his promise? [4-64-17]
english translation
ka idAnIM mahAtejA laGghayiSyati sAgaram | kaH kariSyati sugrIvaM satyasandhamarindamam || 4-64-17
hk transliteration
को वीरो योजनशतं लङ्घयेत प्लवङ्गमाः | इमांश्च यूथपान् सर्वान्मोक्षयेत्को महाभयात् || ४-६४-१८
sanskrit
'O monkeys which one can leap a hundred yojanas and liberate the monkey leaders from the great fear of Sugriva? [4-64-18]
english translation
ko vIro yojanazataM laGghayeta plavaGgamAH | imAMzca yUthapAn sarvAnmokSayetko mahAbhayAt || 4-64-18
hk transliteration
कस्य प्रभावाद्धारांश्च पुत्रांश्चैव गृहाणि च | इतो निवृत्ताः पश्येम सिद्धार्थास्सुखिनो वयम् || ४-६४-१९
sanskrit
'By whose effort can we be successful and return home happily from here to meet wives and sons? [4-64-19]
english translation
kasya prabhAvAddhArAMzca putrAMzcaiva gRhANi ca | ito nivRttAH pazyema siddhArthAssukhino vayam || 4-64-19
hk transliteration
कस्य प्रसादाद्रामं च लक्ष्मणं च महाबलम् | अभिगच्छेम संहृष्टास्सुग्रीवं च वनौकसम् || ४-६४-२०
sanskrit
'By whose grace shall we approach Rama and Lakshmana and even the monkey king Sugriva happily? [4-64-20]
english translation
kasya prasAdAdrAmaM ca lakSmaNaM ca mahAbalam | abhigacchema saMhRSTAssugrIvaM ca vanaukasam || 4-64-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:94.7%
ततस्तान्हरिवृद्धांश्च तच्च सैन्यमरिन्दमः | अनुमान्याङ्गदश्श्रीमान्वाक्यमर्थवदब्रवीत् || ४-६४-१६
sanskrit
Then the illustrious Angada, subduer of foes took the counsel of elderly monkeys and the army into confidence and thus addressed them all in meaningful words : - [4-64-16]
english translation
tatastAnharivRddhAMzca tacca sainyamarindamaH | anumAnyAGgadazzrImAnvAkyamarthavadabravIt || 4-64-16
hk transliteration
क इदानीं महातेजा लङ्घयिष्यति सागरम् | कः करिष्यति सुग्रीवं सत्यसन्धमरिन्दमम् || ४-६४-१७
sanskrit
- 'Now which mighty monkey will cross the ocean? Who will prove Sugriva, subduer of enemies, true to his promise? [4-64-17]
english translation
ka idAnIM mahAtejA laGghayiSyati sAgaram | kaH kariSyati sugrIvaM satyasandhamarindamam || 4-64-17
hk transliteration
को वीरो योजनशतं लङ्घयेत प्लवङ्गमाः | इमांश्च यूथपान् सर्वान्मोक्षयेत्को महाभयात् || ४-६४-१८
sanskrit
'O monkeys which one can leap a hundred yojanas and liberate the monkey leaders from the great fear of Sugriva? [4-64-18]
english translation
ko vIro yojanazataM laGghayeta plavaGgamAH | imAMzca yUthapAn sarvAnmokSayetko mahAbhayAt || 4-64-18
hk transliteration
कस्य प्रभावाद्धारांश्च पुत्रांश्चैव गृहाणि च | इतो निवृत्ताः पश्येम सिद्धार्थास्सुखिनो वयम् || ४-६४-१९
sanskrit
'By whose effort can we be successful and return home happily from here to meet wives and sons? [4-64-19]
english translation
kasya prabhAvAddhArAMzca putrAMzcaiva gRhANi ca | ito nivRttAH pazyema siddhArthAssukhino vayam || 4-64-19
hk transliteration
कस्य प्रसादाद्रामं च लक्ष्मणं च महाबलम् | अभिगच्छेम संहृष्टास्सुग्रीवं च वनौकसम् || ४-६४-२०
sanskrit
'By whose grace shall we approach Rama and Lakshmana and even the monkey king Sugriva happily? [4-64-20]
english translation
kasya prasAdAdrAmaM ca lakSmaNaM ca mahAbalam | abhigacchema saMhRSTAssugrIvaM ca vanaukasam || 4-64-20
hk transliteration