Ramayana

Progress:92.4%

क्वचिद्वादित्रघोषांश्च ब्रह्मघोषांश्च शुश्रुवः | गायन्तीश्चाङ्गना बह्वीः पश्यावो रक्तवाससः || ४-६१-६

sanskrit

'We heard at some places sounds of musical instruments, sounds of Vedic chanting, and many lovely young women dressed in red singing. [4-61-6]

english translation

kvacidvAditraghoSAMzca brahmaghoSAMzca zuzruvaH | gAyantIzcAGganA bahvIH pazyAvo raktavAsasaH || 4-61-6

hk transliteration

तूर्णमुत्पत्य चाकाशमादित्यपथमाश्रितौ | आवामालोकयावस्तद्वनं शाद्वलसन्निभम् || ४-६१-७

sanskrit

'We flew quickly into the sky and reached the path of the Sun and looked down at the forest which looked like a green lawn. [4-61-7]

english translation

tUrNamutpatya cAkAzamAdityapathamAzritau | AvAmAlokayAvastadvanaM zAdvalasannibham || 4-61-7

hk transliteration

उपलैरिव सञ्छन्ना दृश्यते भूश्शिलोच्चयैः | आपगाभिश्च संवीता सूत्रैरिव वसुन्धरा || ४-६१-८

sanskrit

'The earth filled with lofty mountains appeared as if it is covered with pebbles. Surrounded by rivers meandering, it looked as though it was entwined with threads. [4-61-8]

english translation

upalairiva saJchannA dRzyate bhUzziloccayaiH | ApagAbhizca saMvItA sUtrairiva vasundharA || 4-61-8

hk transliteration

हिमवांश्चैव विन्ध्यश्च मेरुश्च सुमहान्नगः | भूतले सम्प्रकाशन्ते नागा इव जलाशये || ४-६१-९

sanskrit

'The mountains of the earth, Himavan and Vindhya and the great Meru looked like huge elephants in a huge pond. [4-61-9]

english translation

himavAMzcaiva vindhyazca meruzca sumahAnnagaH | bhUtale samprakAzante nAgA iva jalAzaye || 4-61-9

hk transliteration

तीव्रस्स्वेदश्च खेदश्च भयं चासीत्तदाऽऽवयोः | समाविशति मोहश्च तमो मूर्छा च दारुणा || ४-६१-१०

sanskrit

'Much sweat, pain and fear generated in us while we went on and up. This led to terrific confusion and stupor. [4-61-10]

english translation

tIvrassvedazca khedazca bhayaM cAsIttadA''vayoH | samAvizati mohazca tamo mUrchA ca dAruNA || 4-61-10

hk transliteration