Ramayana
Progress:92.2%
ततस्तद्दारुणं कर्म दुष्करं सहसात्कृतम् । आचचक्षे मुनेस्सर्वं सूर्यानुगमनं तथा ॥ ४-६१-१
'Then I revealed everything to the sage, including the arrogant, impetuous action of rashly following the Sun (for challenging Indra). ॥ 4-61-1॥
english translation
tatastaddAruNaM karma duSkaraM sahasAtkRtam । AcacakSe munessarvaM sUryAnugamanaM tathA ॥ 4-61-1
hk transliteration by Sanscriptभगवन्व्रणयुक्तत्वाल्लज्जया व्याकुलेन्द्रियः । परिश्रान्तो न शक्नोमि वचनं परिभाषितुम् ॥ ४-६१-२
'O revered sage I am exhausted and my senses are depressed. I am ashamed of myself. My body is wounded. Therefore I am not able to reply. ॥ 4-61-2॥
english translation
bhagavanvraNayuktatvAllajjayA vyAkulendriyaH । parizrAnto na zaknomi vacanaM paribhASitum ॥ 4-61-2
hk transliteration by Sanscriptअहं चैव जटायुश्च सङ्घर्षाद्धर्पमोहितौ । आकाशं पतितौ वीरौ जिज्ञासन्तौ पराक्रमम् ॥ ४-६१-३
'Deluded by pride, I and my brother Jatayu challenging each other to test our relative strength flew far into the sky. ॥ 4-61-3॥
english translation
ahaM caiva jaTAyuzca saGgharSAddharpamohitau । AkAzaM patitau vIrau jijJAsantau parAkramam ॥ 4-61-3
hk transliteration by Sanscriptकैलासशिखरे बद्ध्वा मुनीनामग्रतः पणम् । रविस्स्यादनुयातव्यो यावदस्तं महागिरिम् ॥ ४-६१-४
'Both of us made a bet on the peak of mount Kailasa in the presence of sages to follow the Sungod until he sets on the western mountain. ॥ 4-61-4॥
english translation
kailAsazikhare baddhvA munInAmagrataH paNam । ravissyAdanuyAtavyo yAvadastaM mahAgirim ॥ 4-61-4
hk transliteration by Sanscriptअथाऽवां युगपत्प्राप्तावपश्याव महीतले । रथचक्रप्रमाणानि नगराणि पृथक्पृथक् ॥ ४-६१-५
'And from there both of us looked at all the cities on the land which seemed like the size of chariot wheels one after the other. ॥ 4-61-5॥
english translation
athA'vAM yugapatprAptAvapazyAva mahItale । rathacakrapramANAni nagarANi pRthakpRthak ॥ 4-61-5
hk transliteration by Sanscript