Ramayana

Progress:92.2%

ततस्तद्दारुणं कर्म दुष्करं सहसात्कृतम् | आचचक्षे मुनेस्सर्वं सूर्यानुगमनं तथा || ४-६१-१

sanskrit

'Then I revealed everything to the sage, including the arrogant, impetuous action of rashly following the Sun (for challenging Indra). [4-61-1]

english translation

tatastaddAruNaM karma duSkaraM sahasAtkRtam | AcacakSe munessarvaM sUryAnugamanaM tathA || 4-61-1

hk transliteration

भगवन्व्रणयुक्तत्वाल्लज्जया व्याकुलेन्द्रियः | परिश्रान्तो न शक्नोमि वचनं परिभाषितुम् || ४-६१-२

sanskrit

'O revered sage I am exhausted and my senses are depressed. I am ashamed of myself. My body is wounded. Therefore I am not able to reply. [4-61-2]

english translation

bhagavanvraNayuktatvAllajjayA vyAkulendriyaH | parizrAnto na zaknomi vacanaM paribhASitum || 4-61-2

hk transliteration

अहं चैव जटायुश्च सङ्घर्षाद्धर्पमोहितौ | आकाशं पतितौ वीरौ जिज्ञासन्तौ पराक्रमम् || ४-६१-३

sanskrit

'Deluded by pride, I and my brother Jatayu challenging each other to test our relative strength flew far into the sky. [4-61-3]

english translation

ahaM caiva jaTAyuzca saGgharSAddharpamohitau | AkAzaM patitau vIrau jijJAsantau parAkramam || 4-61-3

hk transliteration

कैलासशिखरे बद्ध्वा मुनीनामग्रतः पणम् | रविस्स्यादनुयातव्यो यावदस्तं महागिरिम् || ४-६१-४

sanskrit

'Both of us made a bet on the peak of mount Kailasa in the presence of sages to follow the Sungod until he sets on the western mountain. [4-61-4]

english translation

kailAsazikhare baddhvA munInAmagrataH paNam | ravissyAdanuyAtavyo yAvadastaM mahAgirim || 4-61-4

hk transliteration

अथाऽवां युगपत्प्राप्तावपश्याव महीतले | रथचक्रप्रमाणानि नगराणि पृथक्पृथक् || ४-६१-५

sanskrit

'And from there both of us looked at all the cities on the land which seemed like the size of chariot wheels one after the other. [4-61-5]

english translation

athA'vAM yugapatprAptAvapazyAva mahItale | rathacakrapramANAni nagarANi pRthakpRthak || 4-61-5

hk transliteration