Ramayana

Progress:90.4%

श्रूयतामिह वैदेह्या यथा मे हरणं श्रुतम् | येन चापि ममाऽख्यातं यत्र वायतलोचना || ४-५९-६

sanskrit

- 'Now hear by whom I was informed about the abduction of the large-eyed princess from Videha and where she is at present. [4-59-6]

english translation

zrUyatAmiha vaidehyA yathA me haraNaM zrutam | yena cApi mamA'khyAtaM yatra vAyatalocanA || 4-59-6

hk transliteration

अहमस्मिन्गिरौ दुर्गे बहुयोजनमायते | चिरान्निपतितो वृद्धः क्षीणप्राणपराक्रमः || ४-५९-७

sanskrit

'With my vitality and prowess depleted, I have been staying for a long time on this mountain, extended by several yojanas and inaccessible. [4-59-7]

english translation

ahamasmingirau durge bahuyojanamAyate | cirAnnipatito vRddhaH kSINaprANaparAkramaH || 4-59-7

hk transliteration

तं मामेवं गतं पुत्रस्सुपार्श्वोनाम नामतः | आहारेण यथाकालं बिभर्ति पततां वरः || ४-५९-८

sanskrit

'Reduced to this state, I have been maintained by food given in time by my son named Suparshva, best among birds. [4-59-7]

english translation

taM mAmevaM gataM putrassupArzvonAma nAmataH | AhAreNa yathAkAlaM bibharti patatAM varaH || 4-59-8

hk transliteration

तीक्ष्णकामास्तु गन्धर्वास्तीक्ष्णकोपा भुजङ्गमाः | मृगाणां तु भयं तीक्ष्णं ततस्तीक्ष्णक्षुधा वयम् || ४-५९-९

sanskrit

'Gandharvas have intense passion. Serpents show violent anger. Deer have great fear. And we vultures have great hunger. [4-59-9]

english translation

tIkSNakAmAstu gandharvAstIkSNakopA bhujaGgamAH | mRgANAM tu bhayaM tIkSNaM tatastIkSNakSudhA vayam || 4-59-9

hk transliteration

स कदाचित्क्षुधार्तस्य ममाहाराभिकाङ्क्षिणः | गतसूर्येऽहनि प्राप्तो मम पुत्रो ह्यनामिषः || ४-५९-१०

sanskrit

'Once my son came to me without meat after sunset while I was feeling hungry for food. [4-59-10]

english translation

sa kadAcitkSudhArtasya mamAhArAbhikAGkSiNaH | gatasUrye'hani prApto mama putro hyanAmiSaH || 4-59-10

hk transliteration