Ramayana

Progress:90.2%

ततस्तदमृतास्वादं गृध्रराजेन भाषितम् । निशम्य मुदिता हृष्टास्ते वचः प्लवगर्षभाः ॥ ४-५९-१

The mighty monkeys were delighted to hear the nectarlike words of the king of vultures. ॥ 4-59-1॥

english translation

tatastadamRtAsvAdaM gRdhrarAjena bhASitam । nizamya muditA hRSTAste vacaH plavagarSabhAH ॥ 4-59-1

hk transliteration by Sanscript

जाम्बवान् वानरश्रेष्ठस्सह सर्वैः प्लवङ्गमैः । भूतलात्सहसोत्थाय गृध्रराजानमब्रवीत् ॥ ४-५९-२

Jambavan the king of bears got up at once from the ground along with the monkeys and spoke to the king of vultures ॥ 4-59-2॥

english translation

jAmbavAn vAnarazreSThassaha sarvaiH plavaGgamaiH । bhUtalAtsahasotthAya gRdhrarAjAnamabravIt ॥ 4-59-2

hk transliteration by Sanscript

क्व सीता केन वा दृष्टा को वा हरति मैथिलीम् । तदाख्यातु भवात्सर्वं गतिर्भव वनौकसाम् ॥ ४-५९-३

- 'Where is Sita now? By whom else was she seen while being carried? Pray, tell us everything. You are the ultimate saviour of monkeys. ॥ 4-59-3॥

english translation

kva sItA kena vA dRSTA ko vA harati maithilIm । tadAkhyAtu bhavAtsarvaM gatirbhava vanaukasAm ॥ 4-59-3

hk transliteration by Sanscript

को दाशरथि बाणानां वज्रवेगनिपातिनाम् । स्वयं लक्ष्मणमुक्तानां न चिन्तयति विक्रमम् ॥ ४-५९-४

'Who is not aware of Rama's swift arrows which are like thunderbolt? Who is not able to assess the speed and power of arrows of Lakshmana released directly?' ॥ 4-59-4॥

english translation

ko dAzarathi bANAnAM vajraveganipAtinAm । svayaM lakSmaNamuktAnAM na cintayati vikramam ॥ 4-59-4

hk transliteration by Sanscript

स हरीन्प्रीतिसंयुक्तान्सीताश्रुतिसमाहितान् । पुनराश्वसयन्प्रीत: इदं वचनमब्रवीत् ॥ ४-५९-५

Pleased to see the happiness and eagernes of the monkeys assembled to hear about Sita, Sampati continued in order to reassure them ॥ 4-59-5॥

english translation

sa harInprItisaMyuktAnsItAzrutisamAhitAn । punarAzvasayanprIta: idaM vacanamabravIt ॥ 4-59-5

hk transliteration by Sanscript