Ramayana

Progress:90.2%

ततस्तदमृतास्वादं गृध्रराजेन भाषितम् | निशम्य मुदिता हृष्टास्ते वचः प्लवगर्षभाः || ४-५९-१

sanskrit

The mighty monkeys were delighted to hear the nectarlike words of the king of vultures. [4-59-1]

english translation

tatastadamRtAsvAdaM gRdhrarAjena bhASitam | nizamya muditA hRSTAste vacaH plavagarSabhAH || 4-59-1

hk transliteration

जाम्बवान् वानरश्रेष्ठस्सह सर्वैः प्लवङ्गमैः | भूतलात्सहसोत्थाय गृध्रराजानमब्रवीत् || ४-५९-२

sanskrit

Jambavan the king of bears got up at once from the ground along with the monkeys and spoke to the king of vultures : - [4-59-2]

english translation

jAmbavAn vAnarazreSThassaha sarvaiH plavaGgamaiH | bhUtalAtsahasotthAya gRdhrarAjAnamabravIt || 4-59-2

hk transliteration

क्व सीता केन वा दृष्टा को वा हरति मैथिलीम् | तदाख्यातु भवात्सर्वं गतिर्भव वनौकसाम् || ४-५९-३

sanskrit

- 'Where is Sita now? By whom else was she seen while being carried? Pray, tell us everything. You are the ultimate saviour of monkeys. [4-59-3]

english translation

kva sItA kena vA dRSTA ko vA harati maithilIm | tadAkhyAtu bhavAtsarvaM gatirbhava vanaukasAm || 4-59-3

hk transliteration

को दाशरथि बाणानां वज्रवेगनिपातिनाम् | स्वयं लक्ष्मणमुक्तानां न चिन्तयति विक्रमम् || ४-५९-४

sanskrit

'Who is not aware of Rama's swift arrows which are like thunderbolt? Who is not able to assess the speed and power of arrows of Lakshmana released directly?' [4-59-4]

english translation

ko dAzarathi bANAnAM vajraveganipAtinAm | svayaM lakSmaNamuktAnAM na cintayati vikramam || 4-59-4

hk transliteration

स हरीन्प्रीतिसंयुक्तान्सीताश्रुतिसमाहितान् | पुनराश्वसयन्प्रीत: इदं वचनमब्रवीत् || ४-५९-५

sanskrit

Pleased to see the happiness and eagernes of the monkeys assembled to hear about Sita, Sampati continued in order to reassure them : - [4-59-5]

english translation

sa harInprItisaMyuktAnsItAzrutisamAhitAn | punarAzvasayanprIta: idaM vacanamabravIt || 4-59-5

hk transliteration