Ramayana

Progress:89.1%

ततोऽब्रवीन्महातेजा ज्येष्ठो भ्राता जटायुषः | आत्मानुरूपं वचनं वानरान्सम्प्रहर्षयन् || ४-५८-११

sanskrit

Then Jatayu's elder brother, the glorious Sampati, said these pleasing, befitting words : - [4-58-11]

english translation

tato'bravInmahAtejA jyeSTho bhrAtA jaTAyuSaH | AtmAnurUpaM vacanaM vAnarAnsampraharSayan || 4-58-11

hk transliteration

निर्दग्धपक्षो गृध्रोऽहं हीनवीर्य: प्लवङ्गमाः | वाङ्मात्रेण तु रामस्य करिष्ये साह्यमुत्तमम् || ४-५८-१२

sanskrit

- 'O monkeys I am a vulture. My wings are burnt and my strength is depleted. The only substantial help I can render Rama is through my words. [4-58-12]

english translation

nirdagdhapakSo gRdhro'haM hInavIrya: plavaGgamAH | vAGmAtreNa tu rAmasya kariSye sAhyamuttamam || 4-58-12

hk transliteration

जानामि वारुणान्लोकान्विष्णोस्त्रै विक्रमानपि | महासुरविमर्दन्वा श्च ह्यमृतस्य च मन्थनम् || ४-५८-१३

sanskrit

'I know Varuna's worlds (seas and oceans) and all the three worlds measured by three strides by Vamana. Indeed I also know about the friction between the great gods and demons and the churning of the ocean for nectar. [4-58-13]

english translation

jAnAmi vAruNAnlokAnviSNostrai vikramAnapi | mahAsuravimardanvA zca hyamRtasya ca manthanam || 4-58-13

hk transliteration

रामस्य यदिदं कार्यं कर्तव्यं प्रथमं मया | जरया च हृतं तेजः प्राणाश्च शिथिला मम || ४-५८-१४

sanskrit

'Rama's work is my primary duty. (But) my strength is drained by age and I have lost my vitality. [4-58-14]

english translation

rAmasya yadidaM kAryaM kartavyaM prathamaM mayA | jarayA ca hRtaM tejaH prANAzca zithilA mama || 4-58-14

hk transliteration

तरुणी रूपसम्पन्ना सर्वाभरणभूषिता | ह्रियमाणा मया दृष्टा रावणेन दुरात्मना || ४-५८-१५

sanskrit

'I saw a young lady of beautiful appearance, adorned with all kinds of ornaments borne away by the evil-minded Ravana. [4-58-15]

english translation

taruNI rUpasampannA sarvAbharaNabhUSitA | hriyamANA mayA dRSTA rAvaNena durAtmanA || 4-58-15

hk transliteration