Ramayana

Progress:86.9%

उपविष्टास्तु ते सर्वे यस्मिन्प्रायं गिरिस्थले | हरयो गृध्रराजश्च तं देशमुपचक्रमे || ४-५६-१

sanskrit

While the monkeys were preparing to fast unto death on the plateau of the mountain, there came the king of vultures,..... - [4-56-1]

english translation

upaviSTAstu te sarve yasminprAyaM giristhale | harayo gRdhrarAjazca taM dezamupacakrame || 4-56-1

hk transliteration

सम्पातिर्नाम नाम्ना तु चिरञ्जीवी विहङ्गमः | भ्राता जटायुषः श्रीमान्विख्यातबलपौरुषः || ४-५६-२

sanskrit

- named Sampati. He was the prosperous, long-lived elder brother of Jatayu widely known for his strength. [4-56-2]

english translation

sampAtirnAma nAmnA tu ciraJjIvI vihaGgamaH | bhrAtA jaTAyuSaH zrImAnvikhyAtabalapauruSaH || 4-56-2

hk transliteration

कन्दरादभिनिष्क्रम्य स विन्ध्यस्य महागिरेः | उपविष्टान्हरीन्दृष्ट्वा हृष्टात्मा गिरमब्रवीत् || ४-५६-३

sanskrit

Coming out of the cave of the great mount Vindhya, Sampati was glad to see the monkeys seated there and said to himself : - [4-56-3]

english translation

kandarAdabhiniSkramya sa vindhyasya mahAgireH | upaviSTAnharIndRSTvA hRSTAtmA giramabravIt || 4-56-3

hk transliteration

विधिः किल नरं लोके विधानेनानुवर्तते | यथाऽयं विहितो भक्ष्यश्चिरान्मह्यमुपागतः || ४-५६-४

sanskrit

-'Destiny rules the world of men in accordance with a divine arrangement. Or else, it would not have brought me food after a long time (of fasting)'. (The monkeys are food for Sampati)' [4-56-4]

english translation

vidhiH kila naraM loke vidhAnenAnuvartate | yathA'yaM vihito bhakSyazcirAnmahyamupAgataH || 4-56-4

hk transliteration

परम्पराणां भक्षिष्ये वानराणां मृतं मृतम् | उवाचेदं वचः पक्षी तान्निरीक्ष्य प्लवङ्गमान् || ४-५६-५

sanskrit

Looking at them, the vulture continued, 'I will eat these monkeys one after the other as and when they die'. [4-56-5]

english translation

paramparANAM bhakSiSye vAnarANAM mRtaM mRtam | uvAcedaM vacaH pakSI tAnnirIkSya plavaGgamAn || 4-56-5

hk transliteration