Ramayana

Progress:86.9%

उपविष्टास्तु ते सर्वे यस्मिन्प्रायं गिरिस्थले । हरयो गृध्रराजश्च तं देशमुपचक्रमे ॥ ४-५६-१

While the monkeys were preparing to fast unto death on the plateau of the mountain, there came the king of vultures - ॥ 4-56-1॥

english translation

upaviSTAstu te sarve yasminprAyaM giristhale । harayo gRdhrarAjazca taM dezamupacakrame ॥ 4-56-1

hk transliteration by Sanscript

सम्पातिर्नाम नाम्ना तु चिरञ्जीवी विहङ्गमः । भ्राता जटायुषः श्रीमान्विख्यातबलपौरुषः ॥ ४-५६-२

- named Sampati. He was the prosperous, long-lived elder brother of Jatayu widely known for his strength. ॥ 4-56-2॥

english translation

sampAtirnAma nAmnA tu ciraJjIvI vihaGgamaH । bhrAtA jaTAyuSaH zrImAnvikhyAtabalapauruSaH ॥ 4-56-2

hk transliteration by Sanscript

कन्दरादभिनिष्क्रम्य स विन्ध्यस्य महागिरेः । उपविष्टान्हरीन्दृष्ट्वा हृष्टात्मा गिरमब्रवीत् ॥ ४-५६-३

Coming out of the cave of the great mount Vindhya, Sampati was glad to see the monkeys seated there and said to himself ॥ 4-56-3॥

english translation

kandarAdabhiniSkramya sa vindhyasya mahAgireH । upaviSTAnharIndRSTvA hRSTAtmA giramabravIt ॥ 4-56-3

hk transliteration by Sanscript

विधिः किल नरं लोके विधानेनानुवर्तते । यथाऽयं विहितो भक्ष्यश्चिरान्मह्यमुपागतः ॥ ४-५६-४

-'Destiny rules the world of men in accordance with a divine arrangement. Or else, it would not have brought me food after a long time (of fasting)'. (The monkeys are food for Sampati)' ॥ 4-56-4॥

english translation

vidhiH kila naraM loke vidhAnenAnuvartate । yathA'yaM vihito bhakSyazcirAnmahyamupAgataH ॥ 4-56-4

hk transliteration by Sanscript

परम्पराणां भक्षिष्ये वानराणां मृतं मृतम् । उवाचेदं वचः पक्षी तान्निरीक्ष्य प्लवङ्गमान् ॥ ४-५६-५

Looking at them, the vulture continued, 'I will eat these monkeys one after the other as and when they die'. ॥ 4-56-5॥

english translation

paramparANAM bhakSiSye vAnarANAM mRtaM mRtam । uvAcedaM vacaH pakSI tAnnirIkSya plavaGgamAn ॥ 4-56-5

hk transliteration by Sanscript