1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
•
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:84.1%
विन्ध्यस्य तु गिरेः पादे सम्प्रपुष्पितपादपे | उपविश्य महाभागाश्चिन्तामापेदिरे तदा || ४-५३-१६
sanskrit
Then the highsoul monkeys reached the hill adjacent to Vindhya mountain on which trees were in full bloom. They sat there, lost in thought. [4-53-16]
english translation
vindhyasya tu gireH pAde samprapuSpitapAdape | upavizya mahAbhAgAzcintAmApedire tadA || 4-53-16
hk transliteration
ततः पुष्पातिभाराग्रान् लताशतसमावृतान् | द्रुमान्वासन्तिकान्दृष्टवा बभूवुर्भयशङ्किताः || ४-५३-१७
sanskrit
Alarmed at the thought (of transgression of time limit), the monkeys kept looking at the tree tops entwined with a hundred creepers heavily loaded with the flowers of spring. [4-53-17]
english translation
tataH puSpAtibhArAgrAn latAzatasamAvRtAn | drumAnvAsantikAndRSTavA babhUvurbhayazaGkitAH || 4-53-17
hk transliteration
ते वसन्तमनुप्राप्तं प्रतिबुद्ध्वा परस्परम् | नष्टसन्देशकालार्था निपेतुर्धरणीतले || ४-५३-१८
sanskrit
Having realised (looking at the flowers) that spring has set in and they have exceeded the time limit, they all fell down on the ground. [4-53-18]
english translation
te vasantamanuprAptaM pratibuddhvA parasparam | naSTasandezakAlArthA nipeturdharaNItale || 4-53-18
hk transliteration
ततस्तान्कपिवृद्धांस्तु शिष्टांश्चैव वनौकसः | वाचा मधुरयाऽभाष्य यथावदनुमान्य च || ४-५३-१९
sanskrit
Coming to a conclusion after due deliberation he (Angada) spoke properly in a sweet voice to the elderly, respectable monkeys, dwellers of the forest. [4-53-19]
english translation
tatastAnkapivRddhAMstu ziSTAMzcaiva vanaukasaH | vAcA madhurayA'bhASya yathAvadanumAnya ca || 4-53-19
hk transliteration
स तु सिंहवृषस्कन्धः पीनायतभुजः कपिः | युवराजो महाप्राज्ञः अङ्गदो वाक्यमब्रवीत् || ४-५३-२०
sanskrit
He (Angada), heir apparent, profoundly wise monkey, endowed with sturdy and broad shoulders like those of a lion or a bull spoke these words. [4-53-20]
english translation
sa tu siMhavRSaskandhaH pInAyatabhujaH kapiH | yuvarAjo mahAprAjJaH aGgado vAkyamabravIt || 4-53-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:84.1%
विन्ध्यस्य तु गिरेः पादे सम्प्रपुष्पितपादपे | उपविश्य महाभागाश्चिन्तामापेदिरे तदा || ४-५३-१६
sanskrit
Then the highsoul monkeys reached the hill adjacent to Vindhya mountain on which trees were in full bloom. They sat there, lost in thought. [4-53-16]
english translation
vindhyasya tu gireH pAde samprapuSpitapAdape | upavizya mahAbhAgAzcintAmApedire tadA || 4-53-16
hk transliteration
ततः पुष्पातिभाराग्रान् लताशतसमावृतान् | द्रुमान्वासन्तिकान्दृष्टवा बभूवुर्भयशङ्किताः || ४-५३-१७
sanskrit
Alarmed at the thought (of transgression of time limit), the monkeys kept looking at the tree tops entwined with a hundred creepers heavily loaded with the flowers of spring. [4-53-17]
english translation
tataH puSpAtibhArAgrAn latAzatasamAvRtAn | drumAnvAsantikAndRSTavA babhUvurbhayazaGkitAH || 4-53-17
hk transliteration
ते वसन्तमनुप्राप्तं प्रतिबुद्ध्वा परस्परम् | नष्टसन्देशकालार्था निपेतुर्धरणीतले || ४-५३-१८
sanskrit
Having realised (looking at the flowers) that spring has set in and they have exceeded the time limit, they all fell down on the ground. [4-53-18]
english translation
te vasantamanuprAptaM pratibuddhvA parasparam | naSTasandezakAlArthA nipeturdharaNItale || 4-53-18
hk transliteration
ततस्तान्कपिवृद्धांस्तु शिष्टांश्चैव वनौकसः | वाचा मधुरयाऽभाष्य यथावदनुमान्य च || ४-५३-१९
sanskrit
Coming to a conclusion after due deliberation he (Angada) spoke properly in a sweet voice to the elderly, respectable monkeys, dwellers of the forest. [4-53-19]
english translation
tatastAnkapivRddhAMstu ziSTAMzcaiva vanaukasaH | vAcA madhurayA'bhASya yathAvadanumAnya ca || 4-53-19
hk transliteration
स तु सिंहवृषस्कन्धः पीनायतभुजः कपिः | युवराजो महाप्राज्ञः अङ्गदो वाक्यमब्रवीत् || ४-५३-२०
sanskrit
He (Angada), heir apparent, profoundly wise monkey, endowed with sturdy and broad shoulders like those of a lion or a bull spoke these words. [4-53-20]
english translation
sa tu siMhavRSaskandhaH pInAyatabhujaH kapiH | yuvarAjo mahAprAjJaH aGgado vAkyamabravIt || 4-53-20
hk transliteration