Ramayana

Progress:83.9%

ततस्तान्वानरान्सर्वांस्तापसी धर्मचारिणी | निस्सृतान्विषमात्तस्मात्समाश्वास्येदमब्रवीत् || ४-५३-११

sanskrit

The righteous hermitess released all the monkeys out of that difficult situation and said these words of consolation : - [4-53-11]

english translation

tatastAnvAnarAnsarvAMstApasI dharmacAriNI | nissRtAnviSamAttasmAtsamAzvAsyedamabravIt || 4-53-11

hk transliteration

एष विन्ध्यो गिरिश्श्रीमान्नानाद्रुमलताकुलः | एष प्रस्रवणश्शैलस्सागरोऽयं महोदधिः || ४-५३-१२

sanskrit

'This Vindhya mountain has a rich collection of trees and bushes. This is Prasravana hill and this is the great ocean. [4-53-12]

english translation

eSa vindhyo girizzrImAnnAnAdrumalatAkulaH | eSa prasravaNazzailassAgaro'yaM mahodadhiH || 4-53-12

hk transliteration

स्वस्ति वोऽस्तु गमिष्यामि भवनं वानरर्षभाः | इत्युक्त्वा तद्बिलं श्रीमत्प्रविवेश स्वयम्प्रभा || ४-५३-१३

sanskrit

'O monkeys. Good luck to you. (Now) I am going back home'. Having said so, Svayamprabha entered the splendid cave. [4-53-13]

english translation

svasti vo'stu gamiSyAmi bhavanaM vAnararSabhAH | ityuktvA tadbilaM zrImatpraviveza svayamprabhA || 4-53-13

hk transliteration

ततस्ते ददृशुर्घोरं सागरं वरुणालयम् | अपारमभिगर्जन्तं घोरैरूर्मिभिरावृतम् || ४-५३-१४

sanskrit

Then the monkeys saw the boundless, dreary ocean roaring wild with its terrific waves spread all over. [4-53-14]

english translation

tataste dadRzurghoraM sAgaraM varuNAlayam | apAramabhigarjantaM ghorairUrmibhirAvRtam || 4-53-14

hk transliteration

मयस्य मायाविहितं गिरिदुर्गं विचिन्वताम् | तेषां मासो व्यतिक्रान्तो यो राज्ञा समयः कृतः || ४-५३-१५

sanskrit

While they were ransacking the impassable mountain created with the magical powers of Maya, the time limit of one month set by the king was over. [4-53-15]

english translation

mayasya mAyAvihitaM giridurgaM vicinvatAm | teSAM mAso vyatikrAnto yo rAjJA samayaH kRtaH || 4-53-15

hk transliteration