1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
•
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:81.3%
चम्पकान् नागवृक्षांश्च कर्णिकारांश्च पुष्पितान् | स्तबकैः काञ्चनैश्चित्रै रक्तै: किसलयैस्तथा || ४-५०-२६
sanskrit
- champaka, and naga trees. They also saw blossoming plants of Karnikara, bunches of beautiful golden flowers and tender red coloured leaves. [4-50-26]
english translation
campakAn nAgavRkSAMzca karNikArAMzca puSpitAn | stabakaiH kAJcanaizcitrai raktai: kisalayaistathA || 4-50-26
hk transliteration
आपीडैश्च लताभिश्च हेमाभरणभूषितान् | तरुणादित्यसङ्काशान्वैढूर्यकृतवेदिकान् || ४-५०-२७
sanskrit
They saw wonderful trees with creepers on top entwining them, and ornamented with gold (like golden fruits), radiant like the dazzling rising Sun. There were altars encrusted with precious vaidurya. [4-50-27]
english translation
ApIDaizca latAbhizca hemAbharaNabhUSitAn | taruNAdityasaGkAzAnvaiDhUryakRtavedikAn || 4-50-27
hk transliteration
विभ्राजमानान्वपुषा पादपांश्च हिरण्मयान् | नीलवैढूर्यवर्णाश्च पद्मिनीः पतगावृताः || ४-५०-२८
sanskrit
The golden trees were shining bright. There were lotus creepers looking like sapphire and vaidurya and surrounded by birds (with the hue of like sapphire and vaidurya). [4-50-28]
english translation
vibhrAjamAnAnvapuSA pAdapAMzca hiraNmayAn | nIlavaiDhUryavarNAzca padminIH patagAvRtAH || 4-50-28
hk transliteration
महद्भि: काञ्चनैः पद्मैर्वृता बालार्कसन्निभैः | जातरूपमयैर्मत्स्यैर्महद्भिश्च सकच्छपैः || ४-५०-२९
sanskrit
The ponds were filled with golden lotuses looking like the rising Sun. Golden fishes and huge tortoises..... - [4-50-29]
english translation
mahadbhi: kAJcanaiH padmairvRtA bAlArkasannibhaiH | jAtarUpamayairmatsyairmahadbhizca sakacchapaiH || 4-50-29
hk transliteration
नळिनीस्तत्र ददृशुः प्रसन्नसलिलावृताः | काञ्चनानि विमानानि राजतानि तथैव च || ४-५०-३०
sanskrit
- in the pellucid water of the tank filled with lotus creepers were seen there. High-rise palaces built with gold and silver,..... - [4-50-30]
english translation
naLinIstatra dadRzuH prasannasalilAvRtAH | kAJcanAni vimAnAni rAjatAni tathaiva ca || 4-50-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:81.3%
चम्पकान् नागवृक्षांश्च कर्णिकारांश्च पुष्पितान् | स्तबकैः काञ्चनैश्चित्रै रक्तै: किसलयैस्तथा || ४-५०-२६
sanskrit
- champaka, and naga trees. They also saw blossoming plants of Karnikara, bunches of beautiful golden flowers and tender red coloured leaves. [4-50-26]
english translation
campakAn nAgavRkSAMzca karNikArAMzca puSpitAn | stabakaiH kAJcanaizcitrai raktai: kisalayaistathA || 4-50-26
hk transliteration
आपीडैश्च लताभिश्च हेमाभरणभूषितान् | तरुणादित्यसङ्काशान्वैढूर्यकृतवेदिकान् || ४-५०-२७
sanskrit
They saw wonderful trees with creepers on top entwining them, and ornamented with gold (like golden fruits), radiant like the dazzling rising Sun. There were altars encrusted with precious vaidurya. [4-50-27]
english translation
ApIDaizca latAbhizca hemAbharaNabhUSitAn | taruNAdityasaGkAzAnvaiDhUryakRtavedikAn || 4-50-27
hk transliteration
विभ्राजमानान्वपुषा पादपांश्च हिरण्मयान् | नीलवैढूर्यवर्णाश्च पद्मिनीः पतगावृताः || ४-५०-२८
sanskrit
The golden trees were shining bright. There were lotus creepers looking like sapphire and vaidurya and surrounded by birds (with the hue of like sapphire and vaidurya). [4-50-28]
english translation
vibhrAjamAnAnvapuSA pAdapAMzca hiraNmayAn | nIlavaiDhUryavarNAzca padminIH patagAvRtAH || 4-50-28
hk transliteration
महद्भि: काञ्चनैः पद्मैर्वृता बालार्कसन्निभैः | जातरूपमयैर्मत्स्यैर्महद्भिश्च सकच्छपैः || ४-५०-२९
sanskrit
The ponds were filled with golden lotuses looking like the rising Sun. Golden fishes and huge tortoises..... - [4-50-29]
english translation
mahadbhi: kAJcanaiH padmairvRtA bAlArkasannibhaiH | jAtarUpamayairmatsyairmahadbhizca sakacchapaiH || 4-50-29
hk transliteration
नळिनीस्तत्र ददृशुः प्रसन्नसलिलावृताः | काञ्चनानि विमानानि राजतानि तथैव च || ४-५०-३०
sanskrit
- in the pellucid water of the tank filled with lotus creepers were seen there. High-rise palaces built with gold and silver,..... - [4-50-30]
english translation
naLinIstatra dadRzuH prasannasalilAvRtAH | kAJcanAni vimAnAni rAjatAni tathaiva ca || 4-50-30
hk transliteration