Ramayana

Progress:80.3%

सह ताराङ्गदाभ्यां तु सङ्गम्य हनुमान्कपिः | विचिनोति स्म विन्ध्यस्य गुहाश्च गहनानि च || ४-५०-१

sanskrit

Hanuman, together with the monkeys, Tara and Angada, searched in the impenetrable places and caves of Vindhya. [4-50-1]

english translation

saha tArAGgadAbhyAM tu saGgamya hanumAnkapiH | vicinoti sma vindhyasya guhAzca gahanAni ca || 4-50-1

hk transliteration

सिंहशार्दूलजुष्टेषु शिलाश्च सरितस्तदा | विषमेषु नगेन्द्रस्य महाप्रस्रवणेषु च || ४-५०-२

sanskrit

They also searched near rivers, mountain streams, hill ranges, caves of lions and tigers, in the rock shelters and difficult spots of vast mountains. [4-50-2]

english translation

siMhazArdUlajuSTeSu zilAzca saritastadA | viSameSu nagendrasya mahAprasravaNeSu ca || 4-50-2

hk transliteration

आसेदुस्तस्य शैलस्य कोटिं दक्ष्णिपश्चिमाम् | तेषां तत्रैव वसतां स कालो व्यत्यवर्तत || ४-५-३

sanskrit

They reached the end of the southwest side of the mountain(Vindhya). While they were still there, the time stipulated for them (to find Sita) had slipped. [4-5-3]

english translation

Asedustasya zailasya koTiM dakSNipazcimAm | teSAM tatraiva vasatAM sa kAlo vyatyavartata || 4-5-3

hk transliteration

स हि देशो दुरन्वेषो गुहागहनवान्महान् | तत्र वायुसुतस्सर्वं विचिनोति स्म पर्वतम् || ४-५०-४

sanskrit

The son of the Wind-god, Hanuman, searched all over the mountains and caves and woods difficult to access in that southwestern region of the mountain. [4-50-4]

english translation

sa hi dezo duranveSo guhAgahanavAnmahAn | tatra vAyusutassarvaM vicinoti sma parvatam || 4-50-4

hk transliteration

परस्परेण हनुमा नन्योन्यस्याविदूरतः | गजो गवाक्षो गवयश्शरभो गन्धमादनः || ४-५०-५

sanskrit

Staying close to one another, not far from the others Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sarabha, Gandhamadana, and Hanuman,..... - [4-50-5]

english translation

paraspareNa hanumA nanyonyasyAvidUrataH | gajo gavAkSo gavayazzarabho gandhamAdanaH || 4-50-5

hk transliteration