Ramayana

Progress:79.6%

अनिर्वेदं च दाक्ष्यं च मनसश्चापराजयः | कार्यसिद्धिकराण्याहुस्तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम् || ४-४९-६

'It is said, zeal, capability, and fortitude can overcome defeat and lead to success. Therefore I am saying this. [4-49-6]

english translation

anirvedaM ca dAkSyaM ca manasazcAparAjayaH | kAryasiddhikarANyAhustasmAdetadbravImyaham || 4-49-6

hk transliteration by Sanscript

अद्यापि तद्वनं दुर्गं विचिन्वन्तु वनौकसः | खेदं त्यक्त्वा पुनस्सर्वैर्वनमेतद्विचीयताम् || ४-४९-७

'Search this impenetrable forest even now, O you denizens of this forest. Give up grief, let us all once again ransack this forest. [4-49-7]

english translation

adyApi tadvanaM durgaM vicinvantu vanaukasaH | khedaM tyaktvA punassarvairvanametadvicIyatAm || 4-49-7

hk transliteration by Sanscript

अवश्यं क्रियमाणस्य दृश्यते कर्मणः फलम् | अलं निर्वेदमागम्य न हि नो मीलनं क्षमम् || ४-४९-८

'Fruit of pursuit will definitely be evident for those who undertake an endeavour earnestly, on the other hand, it will be unforgivable to shut our eyes deriving a high dejection. [4-49-8]

english translation

avazyaM kriyamANasya dRzyate karmaNaH phalam | alaM nirvedamAgamya na hi no mIlanaM kSamam || 4-49-8

hk transliteration by Sanscript

सुग्रीवः कोपनो राजा तीक्ष्णदण्डश्च वानरः | भेतव्यं तस्य सततं रामस्य च महात्मनः || ४-४९-९

'Sugriva, the monkey king, is wrathful and awards severe punishment. We should ever bear in mind the (purpose of the) great self, Rama. [4-49-9]

english translation

sugrIvaH kopano rAjA tIkSNadaNDazca vAnaraH | bhetavyaM tasya satataM rAmasya ca mahAtmanaH || 4-49-9

hk transliteration by Sanscript

हितार्थमेतदुक्तं वः क्रियतां यदि रोचते | उच्यतां वा क्षमं यन्नस्सर्वेषामेव वानराः || ४-४९-१०

'I have said all this for your good. You may carry it out, if it pleases you. Speak freely if there is any other course left for all of us, O monkeys.' [4-49-10]

english translation

hitArthametaduktaM vaH kriyatAM yadi rocate | ucyatAM vA kSamaM yannassarveSAmeva vAnarAH || 4-49-10

hk transliteration by Sanscript