Ramayana

Progress:79.6%

अनिर्वेदं च दाक्ष्यं च मनसश्चापराजयः | कार्यसिद्धिकराण्याहुस्तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम् || ४-४९-६

sanskrit

'It is said, zeal, capability, and fortitude can overcome defeat and lead to success. Therefore I am saying this. [4-49-6]

english translation

anirvedaM ca dAkSyaM ca manasazcAparAjayaH | kAryasiddhikarANyAhustasmAdetadbravImyaham || 4-49-6

hk transliteration

अद्यापि तद्वनं दुर्गं विचिन्वन्तु वनौकसः | खेदं त्यक्त्वा पुनस्सर्वैर्वनमेतद्विचीयताम् || ४-४९-७

sanskrit

'Search this impenetrable forest even now, O you denizens of this forest. Give up grief, let us all once again ransack this forest. [4-49-7]

english translation

adyApi tadvanaM durgaM vicinvantu vanaukasaH | khedaM tyaktvA punassarvairvanametadvicIyatAm || 4-49-7

hk transliteration

अवश्यं क्रियमाणस्य दृश्यते कर्मणः फलम् | अलं निर्वेदमागम्य न हि नो मीलनं क्षमम् || ४-४९-८

sanskrit

'Fruit of pursuit will definitely be evident for those who undertake an endeavour earnestly, on the other hand, it will be unforgivable to shut our eyes deriving a high dejection. [4-49-8]

english translation

avazyaM kriyamANasya dRzyate karmaNaH phalam | alaM nirvedamAgamya na hi no mIlanaM kSamam || 4-49-8

hk transliteration

सुग्रीवः कोपनो राजा तीक्ष्णदण्डश्च वानरः | भेतव्यं तस्य सततं रामस्य च महात्मनः || ४-४९-९

sanskrit

'Sugriva, the monkey king, is wrathful and awards severe punishment. We should ever bear in mind the (purpose of the) great self, Rama. [4-49-9]

english translation

sugrIvaH kopano rAjA tIkSNadaNDazca vAnaraH | bhetavyaM tasya satataM rAmasya ca mahAtmanaH || 4-49-9

hk transliteration

हितार्थमेतदुक्तं वः क्रियतां यदि रोचते | उच्यतां वा क्षमं यन्नस्सर्वेषामेव वानराः || ४-४९-१०

sanskrit

'I have said all this for your good. You may carry it out, if it pleases you. Speak freely if there is any other course left for all of us, O monkeys.' [4-49-10]

english translation

hitArthametaduktaM vaH kriyatAM yadi rocate | ucyatAM vA kSamaM yannassarveSAmeva vAnarAH || 4-49-10

hk transliteration