Ramayana

Progress:77.7%

तदा मां बुद्धिसम्पन्नो हनूमान्वाक्यमब्रवीत् | इदानीं मे स्मृतं राजन्यथा वाली हरीश्वरः || ४-४६-२१

sanskrit

- then wise Hanuman spoke to me these words : - 'I remembed that the Vali, king of monkeys..... - [4-46-21]

english translation

tadA mAM buddhisampanno hanUmAnvAkyamabravIt | idAnIM me smRtaM rAjanyathA vAlI harIzvaraH || 4-46-21

hk transliteration

मतङ्गेन तदा शप्तो ह्यस्मिन्नाश्रममण्डले | प्रविशेद्यदि वै वाली मूर्धाऽस्य शतधा भवेत् || ४-४६-२२

sanskrit

- was cursed by sage Matanga. Vali would not enter the site of Matanga's hermitage as his head would break into a hundred pieces if he did'. [4-46-22]

english translation

mataGgena tadA zapto hyasminnAzramamaNDale | pravizedyadi vai vAlI mUrdhA'sya zatadhA bhavet || 4-46-22

hk transliteration

तत्र वासस्सुखोऽस्माकं निरुद्विग्नो भविष्यति | ततः पर्वतमासाद्य ऋष्यमूकं नृपात्मज || ४-४६-२३

sanskrit

'Therefore we thought it would be safe for us to reside in that place. O prince Rama then I reached mount Rishyamuka..... - [4-46-23]

english translation

tatra vAsassukho'smAkaM nirudvigno bhaviSyati | tataH parvatamAsAdya RSyamUkaM nRpAtmaja || 4-46-23

hk transliteration

न विवेश तदा वाली मतङ्गस्य भयात्तदा | एवं मया तदा राजन्प्रत्यक्षमुपलक्षितम् | पृथिवीमण्डलं कृत्स्नं गुहामस्यागतस्ततः || ४-४६-२४

sanskrit

- which Vali did not enter out of fear of the curse of Matanga. O king that way I surveyed the entire earth directly and returned to this cave and lived here.' [4-46-24]

english translation

na viveza tadA vAlI mataGgasya bhayAttadA | evaM mayA tadA rAjanpratyakSamupalakSitam | pRthivImaNDalaM kRtsnaM guhAmasyAgatastataH || 4-46-24

hk transliteration