Ramayana

Progress:75.5%

विशेषेण तु सुग्रीवो हनूमत्यर्थमुक्तवान् । स हि तस्मिन्हरिश्रेष्ठे निश्चितार्थोऽर्थसाधने ॥ ४-४४-१

Sugriva mentioned about the capacity of Hanuman, the best of monkeys as he knew he would surely succeed in accomplishing the task. ॥ 4-44-1॥

english translation

vizeSeNa tu sugrIvo hanUmatyarthamuktavAn । sa hi tasminharizreSThe nizcitArtho'rthasAdhane ॥ 4-44-1

hk transliteration by Sanscript

अब्रवीच्च हनूमन्तं विक्रान्तमनिलात्मजम् । सुग्रीवः परमप्रीतः प्रभु स्सर्ववनौकसाम् ॥ ४-४४-२

Sugriva, king of the monkeys, spoke, highly pleased, to Hanuman, the warrior son of the Wind-god advancing towards him ॥ 4-44-2॥

english translation

abravIcca hanUmantaM vikrAntamanilAtmajam । sugrIvaH paramaprItaH prabhu ssarvavanaukasAm ॥ 4-44-2

hk transliteration by Sanscript

न भूमौ नान्तरिक्षे वा नाम्बरे नामरालये । नाप्सु वा गतिसङ्गं ते पश्यामि हरिपुङ्गव ॥ ४-४४-३

- 'O best of monkeys I scarcely see a hero comparable to your speed on earth or in space or sky or heaven or water. ॥ 4-44-3॥

english translation

na bhUmau nAntarikSe vA nAmbare nAmarAlaye । nApsu vA gatisaGgaM te pazyAmi haripuGgava ॥ 4-44-3

hk transliteration by Sanscript

सासुरास्सहगन्धर्वास्सनागनरदेवताः । विदितास्सर्वलोकास्ते ससागरधराधराः ॥ ४-४४-४

'All the worlds that contain demons, gandharva-s, naaga-s, humans, gods, and the oceans and mountains therein are known to you. ॥ 4-44-4॥

english translation

sAsurAssahagandharvAssanAganaradevatAH । viditAssarvalokAste sasAgaradharAdharAH ॥ 4-44-4

hk transliteration by Sanscript

गतिर्वेगश्च तेजश्च लाघवं च महाकपे । पितुस्ते सदृशं वीर मारुतस्य महौजसः ॥ ४-४४-५

'O hero, O great monkey in movement, speed, brilliance and quickness you are similar to your mighty father, the Wind-god. ॥ 4-44-5॥

english translation

gatirvegazca tejazca lAghavaM ca mahAkape । pituste sadRzaM vIra mArutasya mahaujasaH ॥ 4-44-5

hk transliteration by Sanscript