Ramayana
Progress:75.7%
तेजसा वापि ते भूतं न समं भुवि न विद्यते । तद्यथा लभ्यते सीता तत्त्वमेवोपपादय ॥ ४-४४-६
'I do not know any living being equal to you in brilliance on this earth. Therefore, you alone know how to secure Sita. Go ahead. ॥ 4-44-6॥
english translation
tejasA vApi te bhUtaM na samaM bhuvi na vidyate । tadyathA labhyate sItA tattvamevopapAdaya ॥ 4-44-6
hk transliteration by Sanscriptत्वय्येव हनुमन्नस्ति बलं बुद्धिः पराक्रमः । देशकालानुवृत्तिश्च नयश्च नयपण्डित ॥ ४-४४-७
'O learned Hanuman I am of opinion that in you alone rest strength, wisdom, prowess, ability to act in accordance with time and place and knowledge of statecraft'. ॥ 4-44-7॥
english translation
tvayyeva hanumannasti balaM buddhiH parAkramaH । dezakAlAnuvRttizca nayazca nayapaNDita ॥ 4-44-7
hk transliteration by Sanscriptततः कार्यसमासङ्गमवगम्य हनूमति । विदित्वा हनुमन्तं च चिन्तयामास राघवः ॥ ४-४४-८
Having understood that Hanuman was capable of accomplishing the goal, Rama started reflecting as follows ॥ 4-44-8॥
english translation
tataH kAryasamAsaGgamavagamya hanUmati । viditvA hanumantaM ca cintayAmAsa rAghavaH ॥ 4-44-8
hk transliteration by Sanscriptसर्वथा निश्चितार्थोऽयं हनूमति हरीश्वरः । निश्चितार्थकरश्चापि हनूमान्कार्यसाधने ॥ ४-४४-९
- 'This monkey king, Sugriva has confidence in Hanuman that he will by all means accomplish the task. ॥ 4-44-9॥
english translation
sarvathA nizcitArtho'yaM hanUmati harIzvaraH । nizcitArthakarazcApi hanUmAnkAryasAdhane ॥ 4-44-9
hk transliteration by Sanscriptतदेवं प्रस्थितस्यास्य परिज्ञातस्य कर्मभिः । भर्त्रा परिगृहीतस्य ध्रुवः कार्यफलोदयः ॥ ४-४४-१०
'The king Sugriva knows for sure that if Hanuman goes forth, success is assured. So he favours him.' ॥ 4-44-10॥
english translation
tadevaM prasthitasyAsya parijJAtasya karmabhiH । bhartrA parigRhItasya dhruvaH kAryaphalodayaH ॥ 4-44-10
hk transliteration by Sanscript