Ramayana

Progress:75.7%

तेजसा वापि ते भूतं न समं भुवि न विद्यते । तद्यथा लभ्यते सीता तत्त्वमेवोपपादय ॥ ४-४४-६

'I do not know any living being equal to you in brilliance on this earth. Therefore, you alone know how to secure Sita. Go ahead. ॥ 4-44-6॥

english translation

tejasA vApi te bhUtaM na samaM bhuvi na vidyate । tadyathA labhyate sItA tattvamevopapAdaya ॥ 4-44-6

hk transliteration by Sanscript

त्वय्येव हनुमन्नस्ति बलं बुद्धिः पराक्रमः । देशकालानुवृत्तिश्च नयश्च नयपण्डित ॥ ४-४४-७

'O learned Hanuman I am of opinion that in you alone rest strength, wisdom, prowess, ability to act in accordance with time and place and knowledge of statecraft'. ॥ 4-44-7॥

english translation

tvayyeva hanumannasti balaM buddhiH parAkramaH । dezakAlAnuvRttizca nayazca nayapaNDita ॥ 4-44-7

hk transliteration by Sanscript

ततः कार्यसमासङ्गमवगम्य हनूमति । विदित्वा हनुमन्तं च चिन्तयामास राघवः ॥ ४-४४-८

Having understood that Hanuman was capable of accomplishing the goal, Rama started reflecting as follows ॥ 4-44-8॥

english translation

tataH kAryasamAsaGgamavagamya hanUmati । viditvA hanumantaM ca cintayAmAsa rAghavaH ॥ 4-44-8

hk transliteration by Sanscript

सर्वथा निश्चितार्थोऽयं हनूमति हरीश्वरः । निश्चितार्थकरश्चापि हनूमान्कार्यसाधने ॥ ४-४४-९

- 'This monkey king, Sugriva has confidence in Hanuman that he will by all means accomplish the task. ॥ 4-44-9॥

english translation

sarvathA nizcitArtho'yaM hanUmati harIzvaraH । nizcitArthakarazcApi hanUmAnkAryasAdhane ॥ 4-44-9

hk transliteration by Sanscript

तदेवं प्रस्थितस्यास्य परिज्ञातस्य कर्मभिः । भर्त्रा परिगृहीतस्य ध्रुवः कार्यफलोदयः ॥ ४-४४-१०

'The king Sugriva knows for sure that if Hanuman goes forth, success is assured. So he favours him.' ॥ 4-44-10॥

english translation

tadevaM prasthitasyAsya parijJAtasya karmabhiH । bhartrA parigRhItasya dhruvaH kAryaphalodayaH ॥ 4-44-10

hk transliteration by Sanscript