1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
•
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:75.3%
एतावद्वानरैश्शक्यं गन्तुं वानरपुङ्गवाः | अभास्करममर्यादं न जानीमस्ततः परम् || ४-४३-६१
sanskrit
'O monkey leaders it is not possible for monkeys to go beyond. The Sun does not shine beyond that place and it is not visible. We do not know what lies beyond that (Somagiri). [4-43-61]
english translation
etAvadvAnaraizzakyaM gantuM vAnarapuGgavAH | abhAskaramamaryAdaM na jAnImastataH param || 4-43-61
hk transliteration
सर्वमेतद्विचेतव्यं यन्मया परिकीर्तितम् | यदन्यदपि नोक्तं च तत्रापि क्रियतां मतिः || ४-४३-६२
sanskrit
'You should keep in mind the places described. You may also think of other places I might have omitted. [4-43-62]
english translation
sarvametadvicetavyaM yanmayA parikIrtitam | yadanyadapi noktaM ca tatrApi kriyatAM matiH || 4-43-62
hk transliteration
ततः कृतं दाशरथेर्महत्प्रियं महत्तरं चापि ततो मम प्रियम् | कृतं भविष्यत्यनिलानलोपमा विदेहजादर्शनजेन कर्मणा || ४-४३-६३
sanskrit
'O heroic monkeys comparable to fire If you are successful in finding Vaidehi you will be carrying out your duty. Rama will be highly pleased by your action. My pleasure will be even greater. [4-43-63]
english translation
tataH kRtaM dAzarathermahatpriyaM mahattaraM cApi tato mama priyam | kRtaM bhaviSyatyanilAnalopamA videhajAdarzanajena karmaNA || 4-43-63
hk transliteration
ततः कृतार्थाः सहितास्सबान्धवाः मयाऽर्चितास्सर्वगुणैर्मनोरमैः | चरिष्यथोर्वीं प्रति शान्तशत्रवस्सहप्रिया भूतधराः प्लवङ्गमाः || ४-४३-६४
sanskrit
'O monkeys, when you have accomplished your goal, you will be honoured by me as though you have returned after scoring a victory over the enemy. You will roam this earth with your relatives, rejoicing in the company of your loved ones.' [4-43-64]
english translation
tataH kRtArthAH sahitAssabAndhavAH mayA'rcitAssarvaguNairmanoramaiH | cariSyathorvIM prati zAntazatravassahapriyA bhUtadharAH plavaGgamAH || 4-43-64
hk transliteration
Ramayana
Progress:75.3%
एतावद्वानरैश्शक्यं गन्तुं वानरपुङ्गवाः | अभास्करममर्यादं न जानीमस्ततः परम् || ४-४३-६१
sanskrit
'O monkey leaders it is not possible for monkeys to go beyond. The Sun does not shine beyond that place and it is not visible. We do not know what lies beyond that (Somagiri). [4-43-61]
english translation
etAvadvAnaraizzakyaM gantuM vAnarapuGgavAH | abhAskaramamaryAdaM na jAnImastataH param || 4-43-61
hk transliteration
सर्वमेतद्विचेतव्यं यन्मया परिकीर्तितम् | यदन्यदपि नोक्तं च तत्रापि क्रियतां मतिः || ४-४३-६२
sanskrit
'You should keep in mind the places described. You may also think of other places I might have omitted. [4-43-62]
english translation
sarvametadvicetavyaM yanmayA parikIrtitam | yadanyadapi noktaM ca tatrApi kriyatAM matiH || 4-43-62
hk transliteration
ततः कृतं दाशरथेर्महत्प्रियं महत्तरं चापि ततो मम प्रियम् | कृतं भविष्यत्यनिलानलोपमा विदेहजादर्शनजेन कर्मणा || ४-४३-६३
sanskrit
'O heroic monkeys comparable to fire If you are successful in finding Vaidehi you will be carrying out your duty. Rama will be highly pleased by your action. My pleasure will be even greater. [4-43-63]
english translation
tataH kRtaM dAzarathermahatpriyaM mahattaraM cApi tato mama priyam | kRtaM bhaviSyatyanilAnalopamA videhajAdarzanajena karmaNA || 4-43-63
hk transliteration
ततः कृतार्थाः सहितास्सबान्धवाः मयाऽर्चितास्सर्वगुणैर्मनोरमैः | चरिष्यथोर्वीं प्रति शान्तशत्रवस्सहप्रिया भूतधराः प्लवङ्गमाः || ४-४३-६४
sanskrit
'O monkeys, when you have accomplished your goal, you will be honoured by me as though you have returned after scoring a victory over the enemy. You will roam this earth with your relatives, rejoicing in the company of your loved ones.' [4-43-64]
english translation
tataH kRtArthAH sahitAssabAndhavAH mayA'rcitAssarvaguNairmanoramaiH | cariSyathorvIM prati zAntazatravassahapriyA bhUtadharAH plavaGgamAH || 4-43-64
hk transliteration