Ramayana

Progress:73.5%

महत्सु तस्य शैलस्य निर्दरेषु गुहासु च | विचिनुध्वं महाभागां रामपत्नींततस्ततः || ४-४३-१६

sanskrit

'Look for that great lady, Rama's consort, in the big caves and caverns all over the mountain. [4-43-16]

english translation

mahatsu tasya zailasya nirdareSu guhAsu ca | vicinudhvaM mahAbhAgAM rAmapatnIMtatastataH || 4-43-16

hk transliteration by Sanscript

तमतिक्रम्य शैलेन्द्रं हेमगर्भं महागिरिम् | ततस्सुदर्शनं नाम गन्तुमर्हथ पर्वतम् || ४-४३-१७

sanskrit

'Crossing this lord of hills filled with gold, you should reach the great mountain called Sudarsana. [4-43-17]

english translation

tamatikramya zailendraM hemagarbhaM mahAgirim | tatassudarzanaM nAma gantumarhatha parvatam || 4-43-17

hk transliteration by Sanscript

ततो देवसखो नाम पर्वतः पतगालयः | नानापक्षिगणाकीर्णो विविधद्रुमभूषितः || ४-४३-१८

sanskrit

'Then proceed to mount Devasakha inhabited by a variety of birds adorning the trees. [4-43-18]

english translation

tato devasakho nAma parvataH patagAlayaH | nAnApakSigaNAkIrNo vividhadrumabhUSitaH || 4-43-18

hk transliteration by Sanscript

तस्य काननषण्डेषु निर्घरेषु गुहासु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्ततस्ततः || ४-४३-१९

sanskrit

'You should search for Ravana as well as Vaidehi everywhere in the thickets of that hill, near the mountain streams and also in caves. [4-43-19]

english translation

tasya kAnanaSaNDeSu nirghareSu guhAsu ca | rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastatastataH || 4-43-19

hk transliteration by Sanscript

तमतिक्रम्य चाकाशं सर्वतश्शतयोजनम् | अपर्वतनदीवृक्षं सर्वसत्त्वविवर्जितम् || ४-४३-२०

sanskrit

'Beyond, there is a desolate place of hundred yojanas with no trace of life, no mountains, no trees, no rivers. [4-43-20]

english translation

tamatikramya cAkAzaM sarvatazzatayojanam | aparvatanadIvRkSaM sarvasattvavivarjitam || 4-43-20

hk transliteration by Sanscript