1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
•
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:72.1%
विश्वे देवाश्च मरूतो वसवश्च दिवौकसः | आगम्य पश्चिमां सन्ध्यां मेरुमुत्तमपर्वतम् || ४-४२-४१
sanskrit
The Visvadevas, Vasus, Maruts, and the gods reach Meru, this great king of mountains, in the evening twilight. [4-42-41]
english translation
vizve devAzca marUto vasavazca divaukasaH | Agamya pazcimAM sandhyAM merumuttamaparvatam || 4-42-41
hk transliteration
आदित्यमुपतिष्ठन्ति तैश्च सूर्योऽभिपूजितः | अदृश्यस्सर्वभूतानामस्तं गच्छतिपर्वतम् || ४-४२-४२
sanskrit
'Worshipped by them, the Sungod sets behind the mountain and becomes invisible to all beings. [4-42-42]
english translation
AdityamupatiSThanti taizca sUryo'bhipUjitaH | adRzyassarvabhUtAnAmastaM gacchatiparvatam || 4-42-42
hk transliteration
योजनानां सहस्राणि दश तानि दिवाकरः | मुहूर्तार्धेन तं शीघ्रमभियाति शिलोच्चयम् || ४-४२-४३
sanskrit
'Crossing ten thousand yojanas swiftly in half a moment, the Sun touches the mount behind which he sets. [4-42-43]
english translation
yojanAnAM sahasrANi daza tAni divAkaraH | muhUrtArdhena taM zIghramabhiyAti ziloccayam || 4-42-43
hk transliteration
शृङ्गे तस्य महद्दिव्यं भवनं सूर्यसन्निभम् | प्रासादगणसम्बाधं विहितं विश्वकर्मणा || ४-४२-४४
sanskrit
'There is a great divine abode glowing like the Sun-god on the peak of the mountain. It is a cluster of mansions built by Vishvakarma. [4-42-44]
english translation
zRGge tasya mahaddivyaM bhavanaM sUryasannibham | prAsAdagaNasambAdhaM vihitaM vizvakarmaNA || 4-42-44
hk transliteration
शोभितं तरुभिश्चित्रैर्नानापक्षिसमाकुलैः | निकेतं पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः || ४-४२-४५
sanskrit
'It is the residence of Varuna, who holds the noose in his hand. It is an enchanting place, full of trees attracting flocks of various birds. [4-42-45]
english translation
zobhitaM tarubhizcitrairnAnApakSisamAkulaiH | niketaM pAzahastasya varuNasya mahAtmanaH || 4-42-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:72.1%
विश्वे देवाश्च मरूतो वसवश्च दिवौकसः | आगम्य पश्चिमां सन्ध्यां मेरुमुत्तमपर्वतम् || ४-४२-४१
sanskrit
The Visvadevas, Vasus, Maruts, and the gods reach Meru, this great king of mountains, in the evening twilight. [4-42-41]
english translation
vizve devAzca marUto vasavazca divaukasaH | Agamya pazcimAM sandhyAM merumuttamaparvatam || 4-42-41
hk transliteration
आदित्यमुपतिष्ठन्ति तैश्च सूर्योऽभिपूजितः | अदृश्यस्सर्वभूतानामस्तं गच्छतिपर्वतम् || ४-४२-४२
sanskrit
'Worshipped by them, the Sungod sets behind the mountain and becomes invisible to all beings. [4-42-42]
english translation
AdityamupatiSThanti taizca sUryo'bhipUjitaH | adRzyassarvabhUtAnAmastaM gacchatiparvatam || 4-42-42
hk transliteration
योजनानां सहस्राणि दश तानि दिवाकरः | मुहूर्तार्धेन तं शीघ्रमभियाति शिलोच्चयम् || ४-४२-४३
sanskrit
'Crossing ten thousand yojanas swiftly in half a moment, the Sun touches the mount behind which he sets. [4-42-43]
english translation
yojanAnAM sahasrANi daza tAni divAkaraH | muhUrtArdhena taM zIghramabhiyAti ziloccayam || 4-42-43
hk transliteration
शृङ्गे तस्य महद्दिव्यं भवनं सूर्यसन्निभम् | प्रासादगणसम्बाधं विहितं विश्वकर्मणा || ४-४२-४४
sanskrit
'There is a great divine abode glowing like the Sun-god on the peak of the mountain. It is a cluster of mansions built by Vishvakarma. [4-42-44]
english translation
zRGge tasya mahaddivyaM bhavanaM sUryasannibham | prAsAdagaNasambAdhaM vihitaM vizvakarmaNA || 4-42-44
hk transliteration
शोभितं तरुभिश्चित्रैर्नानापक्षिसमाकुलैः | निकेतं पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः || ४-४२-४५
sanskrit
'It is the residence of Varuna, who holds the noose in his hand. It is an enchanting place, full of trees attracting flocks of various birds. [4-42-45]
english translation
zobhitaM tarubhizcitrairnAnApakSisamAkulaiH | niketaM pAzahastasya varuNasya mahAtmanaH || 4-42-45
hk transliteration