Ramayana

Progress:72.1%

विश्वे देवाश्च मरूतो वसवश्च दिवौकसः | आगम्य पश्चिमां सन्ध्यां मेरुमुत्तमपर्वतम् || ४-४२-४१

sanskrit

The Visvadevas, Vasus, Maruts, and the gods reach Meru, this great king of mountains, in the evening twilight. [4-42-41]

english translation

vizve devAzca marUto vasavazca divaukasaH | Agamya pazcimAM sandhyAM merumuttamaparvatam || 4-42-41

hk transliteration

आदित्यमुपतिष्ठन्ति तैश्च सूर्योऽभिपूजितः | अदृश्यस्सर्वभूतानामस्तं गच्छतिपर्वतम् || ४-४२-४२

sanskrit

'Worshipped by them, the Sungod sets behind the mountain and becomes invisible to all beings. [4-42-42]

english translation

AdityamupatiSThanti taizca sUryo'bhipUjitaH | adRzyassarvabhUtAnAmastaM gacchatiparvatam || 4-42-42

hk transliteration

योजनानां सहस्राणि दश तानि दिवाकरः | मुहूर्तार्धेन तं शीघ्रमभियाति शिलोच्चयम् || ४-४२-४३

sanskrit

'Crossing ten thousand yojanas swiftly in half a moment, the Sun touches the mount behind which he sets. [4-42-43]

english translation

yojanAnAM sahasrANi daza tAni divAkaraH | muhUrtArdhena taM zIghramabhiyAti ziloccayam || 4-42-43

hk transliteration

शृङ्गे तस्य महद्दिव्यं भवनं सूर्यसन्निभम् | प्रासादगणसम्बाधं विहितं विश्वकर्मणा || ४-४२-४४

sanskrit

'There is a great divine abode glowing like the Sun-god on the peak of the mountain. It is a cluster of mansions built by Vishvakarma. [4-42-44]

english translation

zRGge tasya mahaddivyaM bhavanaM sUryasannibham | prAsAdagaNasambAdhaM vihitaM vizvakarmaNA || 4-42-44

hk transliteration

शोभितं तरुभिश्चित्रैर्नानापक्षिसमाकुलैः | निकेतं पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः || ४-४२-४५

sanskrit

'It is the residence of Varuna, who holds the noose in his hand. It is an enchanting place, full of trees attracting flocks of various birds. [4-42-45]

english translation

zobhitaM tarubhizcitrairnAnApakSisamAkulaiH | niketaM pAzahastasya varuNasya mahAtmanaH || 4-42-45

hk transliteration