1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
•
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:72.3%
अन्तरा मेरुमस्तं च तालो दशशिरा महान् | जातरूपमय्शीमान्भ्राजते चित्रवेदिकः || ४-४२-४६
sanskrit
'Between mount Asta (the mountain behind which the Sun sets) and Meru there is a shining golden palm tree with ten high peaks and wonderful altars around. [4-42-46]
english translation
antarA merumastaM ca tAlo dazazirA mahAn | jAtarUpamayzImAnbhrAjate citravedikaH || 4-42-46
hk transliteration
तेषु सर्वेषु दुर्गेषु सरस्सु च सरित्सु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्तत स्ततः || ४-४२-४७
sanskrit
'Look for Vaidehi and Ravana all over those inaccessible mountains, lakes and rivers. [4-42-47]
english translation
teSu sarveSu durgeSu sarassu ca saritsu ca | rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastata stataH || 4-42-47
hk transliteration
यत्र तिष्ठति धर्मज्ञस्तपसा स्वेन भावितः | मेरुसावर्णिरित्येव ख्यातो वै ब्रह्मणा समः || ४-४२-४८
sanskrit
'The sage Merusavarna, knower of dharma, famous for his penance and comparable to Brahma lives there with him on Meru. [4-42-48]
english translation
yatra tiSThati dharmajJastapasA svena bhAvitaH | merusAvarNirityeva khyAto vai brahmaNA samaH || 4-42-48
hk transliteration
प्रष्टव्यो मेरुसावर्णिर्महर्षिः सूर्यसन्निभः | प्रणम्य शिरसा भूमौ प्रवृत्तिं मैथिलीं प्रति || ४-४२-४९
sanskrit
'Bow down, touch the feet of the seer Merusavarna, who glows like the Sun and then enquire from him about Sita. [4-42-49]
english translation
praSTavyo merusAvarNirmaharSiH sUryasannibhaH | praNamya zirasA bhUmau pravRttiM maithilIM prati || 4-42-49
hk transliteration
एताव ज्जीवलोकस्य भास्करो रजनीक्ष्ये | कृत्वा वितिमिरं सर्वमस्तं गच्छति पर्वतम् || ४-४२-५०
sanskrit
'The world of living beings is extended to this extent. The Sun dispels darkness at the end of the night and thereafter reaches the mountain behind which he sets (at the end of the day). [4-42-50]
english translation
etAva jjIvalokasya bhAskaro rajanIkSye | kRtvA vitimiraM sarvamastaM gacchati parvatam || 4-42-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:72.3%
अन्तरा मेरुमस्तं च तालो दशशिरा महान् | जातरूपमय्शीमान्भ्राजते चित्रवेदिकः || ४-४२-४६
sanskrit
'Between mount Asta (the mountain behind which the Sun sets) and Meru there is a shining golden palm tree with ten high peaks and wonderful altars around. [4-42-46]
english translation
antarA merumastaM ca tAlo dazazirA mahAn | jAtarUpamayzImAnbhrAjate citravedikaH || 4-42-46
hk transliteration
तेषु सर्वेषु दुर्गेषु सरस्सु च सरित्सु च | रावणस्सह वैदेह्या मार्गितव्यस्तत स्ततः || ४-४२-४७
sanskrit
'Look for Vaidehi and Ravana all over those inaccessible mountains, lakes and rivers. [4-42-47]
english translation
teSu sarveSu durgeSu sarassu ca saritsu ca | rAvaNassaha vaidehyA mArgitavyastata stataH || 4-42-47
hk transliteration
यत्र तिष्ठति धर्मज्ञस्तपसा स्वेन भावितः | मेरुसावर्णिरित्येव ख्यातो वै ब्रह्मणा समः || ४-४२-४८
sanskrit
'The sage Merusavarna, knower of dharma, famous for his penance and comparable to Brahma lives there with him on Meru. [4-42-48]
english translation
yatra tiSThati dharmajJastapasA svena bhAvitaH | merusAvarNirityeva khyAto vai brahmaNA samaH || 4-42-48
hk transliteration
प्रष्टव्यो मेरुसावर्णिर्महर्षिः सूर्यसन्निभः | प्रणम्य शिरसा भूमौ प्रवृत्तिं मैथिलीं प्रति || ४-४२-४९
sanskrit
'Bow down, touch the feet of the seer Merusavarna, who glows like the Sun and then enquire from him about Sita. [4-42-49]
english translation
praSTavyo merusAvarNirmaharSiH sUryasannibhaH | praNamya zirasA bhUmau pravRttiM maithilIM prati || 4-42-49
hk transliteration
एताव ज्जीवलोकस्य भास्करो रजनीक्ष्ये | कृत्वा वितिमिरं सर्वमस्तं गच्छति पर्वतम् || ४-४२-५०
sanskrit
'The world of living beings is extended to this extent. The Sun dispels darkness at the end of the night and thereafter reaches the mountain behind which he sets (at the end of the day). [4-42-50]
english translation
etAva jjIvalokasya bhAskaro rajanIkSye | kRtvA vitimiraM sarvamastaM gacchati parvatam || 4-42-50
hk transliteration