1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
•
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:71.9%
तमतिक्रम्य शैलेन्द्रं महेन्द्रपरिपालितम् | षष्टि र्गिरिसहस्राणि काञ्चनानि गमिष्यथ || ४-४२-३६
sanskrit
'On crossing the hill ruled by Indra you will reach the rows of sixty thousand mountains of gold shining..... - [4-42-36]
english translation
tamatikramya zailendraM mahendraparipAlitam | SaSTi rgirisahasrANi kAJcanAni gamiSyatha || 4-42-36
hk transliteration
तरुणादित्यवर्णानि भ्राजमानानि सर्वतः | जातरूपमयैर्वृक्षै शोभितानि सुपुष्पितैः || ४-४२-३७
sanskrit
- like the brilliance of the rising Sun. The mountains glow with golden trees filled with bloom. [4-42-37]
english translation
taruNAdityavarNAni bhrAjamAnAni sarvataH | jAtarUpamayairvRkSai zobhitAni supuSpitaiH || 4-42-37
hk transliteration
तेषां मध्ये स्थितो राजा मेरुरुत्तरपर्वतः | आदित्येन प्रसन्नेन शैलो दत्तवरः पुरा || ४-४२-३८
sanskrit
'In the midst of the sixty thousand hills stands Meru, King of mountains. It is the northern mountain, blessed by the Sun-god with a boon in the past. [4-42-38]
english translation
teSAM madhye sthito rAjA meruruttaraparvataH | Adityena prasannena zailo dattavaraH purA || 4-42-38
hk transliteration
तेनैव मुक्तश्शैलेन्द्रस्सर्व एव त्वदाश्रयाः | मत्प्रसादाद्भविष्यन्ति दिवा रात्रं च काञ्चनाः || ४-४२-३९
sanskrit
'The Sungod said to mount Meru, 'By my grace all the trees and hillocks of this king of mountains will shine in golden hue either by day or by night. [4-42-39]
english translation
tenaiva muktazzailendrassarva eva tvadAzrayAH | matprasAdAdbhaviSyanti divA rAtraM ca kAJcanAH || 4-42-39
hk transliteration
त्वयि ये चापि वत्स्यन्ति देवगन्धर्वदानवाः | ते भविष्यन्ति रक्ताश्च प्रभया काञ्चनप्रभाः || ४-४२-४०
sanskrit
Even the gods, gandharvas and demons who dwell here will have red and golden radiance '. [4-42-40]
english translation
tvayi ye cApi vatsyanti devagandharvadAnavAH | te bhaviSyanti raktAzca prabhayA kAJcanaprabhAH || 4-42-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:71.9%
तमतिक्रम्य शैलेन्द्रं महेन्द्रपरिपालितम् | षष्टि र्गिरिसहस्राणि काञ्चनानि गमिष्यथ || ४-४२-३६
sanskrit
'On crossing the hill ruled by Indra you will reach the rows of sixty thousand mountains of gold shining..... - [4-42-36]
english translation
tamatikramya zailendraM mahendraparipAlitam | SaSTi rgirisahasrANi kAJcanAni gamiSyatha || 4-42-36
hk transliteration
तरुणादित्यवर्णानि भ्राजमानानि सर्वतः | जातरूपमयैर्वृक्षै शोभितानि सुपुष्पितैः || ४-४२-३७
sanskrit
- like the brilliance of the rising Sun. The mountains glow with golden trees filled with bloom. [4-42-37]
english translation
taruNAdityavarNAni bhrAjamAnAni sarvataH | jAtarUpamayairvRkSai zobhitAni supuSpitaiH || 4-42-37
hk transliteration
तेषां मध्ये स्थितो राजा मेरुरुत्तरपर्वतः | आदित्येन प्रसन्नेन शैलो दत्तवरः पुरा || ४-४२-३८
sanskrit
'In the midst of the sixty thousand hills stands Meru, King of mountains. It is the northern mountain, blessed by the Sun-god with a boon in the past. [4-42-38]
english translation
teSAM madhye sthito rAjA meruruttaraparvataH | Adityena prasannena zailo dattavaraH purA || 4-42-38
hk transliteration
तेनैव मुक्तश्शैलेन्द्रस्सर्व एव त्वदाश्रयाः | मत्प्रसादाद्भविष्यन्ति दिवा रात्रं च काञ्चनाः || ४-४२-३९
sanskrit
'The Sungod said to mount Meru, 'By my grace all the trees and hillocks of this king of mountains will shine in golden hue either by day or by night. [4-42-39]
english translation
tenaiva muktazzailendrassarva eva tvadAzrayAH | matprasAdAdbhaviSyanti divA rAtraM ca kAJcanAH || 4-42-39
hk transliteration
त्वयि ये चापि वत्स्यन्ति देवगन्धर्वदानवाः | ते भविष्यन्ति रक्ताश्च प्रभया काञ्चनप्रभाः || ४-४२-४०
sanskrit
Even the gods, gandharvas and demons who dwell here will have red and golden radiance '. [4-42-40]
english translation
tvayi ye cApi vatsyanti devagandharvadAnavAH | te bhaviSyanti raktAzca prabhayA kAJcanaprabhAH || 4-42-40
hk transliteration