Ramayana

Progress:69.3%

चित्रनानानगः श्रीमान्महेन्द्र: पर्वतोत्तमः । जातरूपमयः श्रीमानवगाढो महार्णवम् ॥ ४-४१-२१

- a glorious golden mountain Mahendra, best of mountains. Filled with colourful trees, it stretches into the great sea. ॥ 4-41-21॥

english translation

citranAnAnagaH zrImAnmahendra: parvatottamaH । jAtarUpamayaH zrImAnavagADho mahArNavam ॥ 4-41-21

hk transliteration by Sanscript

नानाविधैर्नगै स्सर्वैलताभिश्चोपशोभितम् । देवर्षियक्षप्रवरैरप्सरोभिश्च सेवितम् ॥ ४-४१-२२

'That mountain is delightful with several kinds of colourful trees and vines is frequented by gods, sages and also with celestial nymphs - ॥ 4-41-22॥

english translation

nAnAvidhairnagai ssarvailatAbhizcopazobhitam । devarSiyakSapravarairapsarobhizca sevitam ॥ 4-41-22

hk transliteration by Sanscript

सिद्धचारणसङ्घैश्च प्रकीर्णं समनोरमम् । तमुपैति सहस्राक्षः सदा पर्वसु पर्वसु ॥ ४-४१-२३

- and prominent yakshas like siddhas and charanas. It is exceedingly delightful and even the thousandeyed Indra keeps visiting this place on full and new Moon days. ॥ 4-41-23॥

english translation

siddhacAraNasaGghaizca prakIrNaM samanoramam । tamupaiti sahasrAkSaH sadA parvasu parvasu ॥ 4-41-23

hk transliteration by Sanscript

द्वीपस्तस्यापरे पारे शतयोजनमायतः । अगम्यो मानुषैर्दीप्तस्तं मार्गध्वं समन्ततः ॥ ४-४१-२४

'Beyond this, on the other side of the sea stretching over an area of a hundred yojanas is an island difficult to reach for humans. Which you may explore. ॥ 4-41-24॥

english translation

dvIpastasyApare pAre zatayojanamAyataH । agamyo mAnuSairdIptastaM mArgadhvaM samantataH ॥ 4-41-24

hk transliteration by Sanscript

तत्र सर्वात्मना सीता मार्गितव्या विशेषतः । स हि देशस्तु वध्यस्य रावणस्य दुरात्मनः ॥ ४-४१-२५

You all should search Sita specially there in that region. The evil-minded, who deserves to be killed, Ravana . - ॥ 4-41-25॥

english translation

tatra sarvAtmanA sItA mArgitavyA vizeSataH । sa hi dezastu vadhyasya rAvaNasya durAtmanaH ॥ 4-41-25

hk transliteration by Sanscript