Ramayana

Progress:69.3%

चित्रनानानगः श्रीमान्महेन्द्र: पर्वतोत्तमः | जातरूपमयः श्रीमानवगाढो महार्णवम् || ४-४१-२१

sanskrit

- a glorious golden mountain Mahendra, best of mountains. Filled with colourful trees, it stretches into the great sea. [4-41-21]

english translation

citranAnAnagaH zrImAnmahendra: parvatottamaH | jAtarUpamayaH zrImAnavagADho mahArNavam || 4-41-21

hk transliteration

नानाविधैर्नगै स्सर्वैलताभिश्चोपशोभितम् | देवर्षियक्षप्रवरैरप्सरोभिश्च सेवितम् || ४-४१-२२

sanskrit

'That mountain is delightful with several kinds of colourful trees and vines is frequented by gods, sages and also with celestial nymphs,..... - [4-41-22]

english translation

nAnAvidhairnagai ssarvailatAbhizcopazobhitam | devarSiyakSapravarairapsarobhizca sevitam || 4-41-22

hk transliteration

सिद्धचारणसङ्घैश्च प्रकीर्णं समनोरमम् | तमुपैति सहस्राक्षः सदा पर्वसु पर्वसु || ४-४१-२३

sanskrit

- and prominent yakshas like siddhas and charanas. It is exceedingly delightful and even the thousandeyed Indra keeps visiting this place on full and new Moon days. [4-41-23]

english translation

siddhacAraNasaGghaizca prakIrNaM samanoramam | tamupaiti sahasrAkSaH sadA parvasu parvasu || 4-41-23

hk transliteration

द्वीपस्तस्यापरे पारे शतयोजनमायतः | अगम्यो मानुषैर्दीप्तस्तं मार्गध्वं समन्ततः || ४-४१-२४

sanskrit

'Beyond this, on the other side of the sea stretching over an area of a hundred yojanas is an island difficult to reach for humans. Which you may explore. [4-41-24]

english translation

dvIpastasyApare pAre zatayojanamAyataH | agamyo mAnuSairdIptastaM mArgadhvaM samantataH || 4-41-24

hk transliteration

तत्र सर्वात्मना सीता मार्गितव्या विशेषतः | स हि देशस्तु वध्यस्य रावणस्य दुरात्मनः || ४-४१-२५

sanskrit

You all should search Sita specially there in that region. The evil-minded, who deserves to be killed, Ravana..... - [4-41-25]

english translation

tatra sarvAtmanA sItA mArgitavyA vizeSataH | sa hi dezastu vadhyasya rAvaNasya durAtmanaH || 4-41-25

hk transliteration